Школьная энциклопедия. Лингвистический энциклопедический словарь Проблема взаимоотношения языка и общества


Подробности Категория: О языке Опубликовано 29.10.2015 18:44 Просмотров: 2192

Язык не существует вне общества, но и общество не может существовать без языка.

Язык возникает, развивается и существует только в обществе людей, потому что людям необходимо общаться.
А что же такое общество?
Это не просто множество людей, разнообразным по полу, возрасту, этносу, этнографии, конфессии. Это ещё и система разнообразных отношений между ними. Каждую личность связывают с другими личностями множественные отношения, в то же время эти отношения обусловлены обществом.
Какие же функции в обществе выполняет язык?

Функции языка в обществе

У языка в обществе достаточно много функций. Вот некоторые из них.

Коммуникативная (общение).

Общение
Информативная (передача и получение сообщений, обмен информацией между людьми).

Передача информации
Познавательная (обработка и хранение знаний в памяти индивида и общества, формирование картины мира).

Хочу всё знать!
Интерпретативная (раскрытие глубинного смысла воспринятых языковых высказываний или текстов).
Регулятивная (языковое взаимодействие).
Контактоустанавливающая .

Для общения надо установить контакт
Эмоционально-экспрессивная (выражение своих эмоций, чувств, настроений, отношения к партнёрам по коммуникации).
Эстетическая (создание художественных произведений).
Этнокультурная (объединение в единое целое представителей данного этноса как носителей одного и того же языка в качестве родного). История каждого языка самым тесным образом связана с историей народа, являющегося его носителем.
Идентифицирующая . Есть существенные различия между языком племени, языком народности и языком нации. Язык играет исключительно важную роль в консолидации племён в народность и в формировании нации.

Этнос и язык

Один и тот же этнос может пользоваться одновременно двумя или более языками. Многие народы Западной Европы в Средневековье пользовались как своими разговорными языками, так и латинским языком.
В Вавилонии (Вавилонском царстве, территории современного Ирака), возникшей в начале II тысячелетия до н. э. и утратившей независимость в 539 году до н. э., наряду с аккадским, государственным языком, долгое время использовался шумерский в качестве культового языка.
Шумерский язык был открыт и расшифрован только в XIX в.

Письмо царю Лагаша (2400 г. до н. э.)
Но один и тот же язык может одновременно обслуживать несколько этносов. Самый яркий пример – испанский язык. Он используется в Испании, а также в Чили, Аргентине, Уругвае, Парагвае, Боливии, Перу, Эквадоре, Колумбии, Венесуэле, Панаме, Коста-Рике, Сальвадоре, Гондурасе, Гватемале, Мексике, Республике Куба, на Филиппинах, в Республике Экваториальная Гвинея и др. Этнос может утратить свой язык и перейти на другой язык. Это произошло, например, в Галлии в результате романизации кельтов.
Языковые ситуации могут быть однокомпонентными и многокомпонентными, равновесными и неравновесными. Примером однокомпонентной языковой ситуации может служить Исландия. В силу отделённости Исландии от материковой Европы язык исландцев сохранил сходство с древнескандинавским. Исландский народ соблюдает языковую чистоту – в языке практически отсутствуют заимствования, новые термины образуются с помощью словосложения и словообразования. В словарном составе исландского языка преобладает исконная лексика. Слова для новых лексических значений возникают в основном за счёт калькирования.
Калька – это заимствование иноязычных слов, выражений, фраз буквальным переводом. Например, русское слово «внутримышечный» – калька с латинского intramuscularis; небоскрёб – с английского skyscraper и т.д. Это пример словообразовательных ка́лек. Но существуют кальки семантические, фразеологические (синтаксические) и др.
Кальки возникают как реакция носителей языка на резкое увеличение числа внедряющихся в обиход и науку прямых заимствований иноязычных слов. Для России в разные исторические периоды были характерны разные кальки: при Петре I голландского, затем французского, немецкого, а теперь английского языков.
Калька обычно не ощущается как заимствованное слово, так как оно составлено из собственных морфем. Например, известное всем слово «алфавит» составлено из названий двух первых по порядку букв греческого алфавита: «альфа» и «бета». А старая славянская калька этого слова – азбука – образована от греческого слова по двум первым буквам славянского алфавита: «азъ» и «буки».
В литературном исландском языке почти нет международной терминологии, а новые термины калькируются, а не заимствуются в фонетической форме. В устной речи процент заимствований из датского и английского языков выше. Исландский язык является одним из богатейших в мире не только из-за большого и богатого словаря, но и из-за огромного литературного наследия.
Равновесная ситуация в Бельгии (одинаковый статус французского и нидерландского языков).
Во многих государствах Западной Африки наблюдаются неравновесные ситуации: местные языки больше распространены в обществе, но государственным языком страны является один из европейских языков. Доминировать может один язык или несколько языков. Например, в Нигерии насчитывается 527 языков, из которых 514 являются живыми, но официальным языком является английский.


Язык социален по своей сущности. Его сущность нужно видеть в его назначении, в его роли, в тех потребностях, которые им обслуживаются и удовлетворяются. Проблема «язык и общество» требует пристального внимания к соотношению языка и форм исторической общности людей - племени, именного союза, народности и нации.


Языкам этого периода приписываются следующие особенности: Различия групповых языков: мужская/женская речь; язык старейшин, культовых представителей, язык младших. По поводу развития языков в этот период в литературе можно найти три точки зрения: языки скрещиваются (Н.С. Трубецкой и др.), языки распадаются - ностратическая гипотеза (В.М. Иллич Свитыч), промежуточная точка зрения - между индоевропейскими языками и картвельскими образуется языковой союз (Т.В. Гамкрелидзе, Г.И. Мачавариани).


РАБОВЛАДЕЛЬЧЕСКИЙ СТРОЙ: Койнэ (от греческого - общий язык, наречие) - наддиалектная форма общенародного языка, возникшая на базе одного или нескольких диалектов и служащая в качестве средства общения (преимущественного устного) между носителями разных диалектов и языков.


Однако на сегодняшний день в современной социолингвистике койнэ понимается шире - как любое средство общения (главным образом устного), обеспечивающее постоянную коммуникативную связанность некоторого региона. Койнэ различаются как городские и ареальные, т.е., койнэ страны.


Пиджин (от искаженного англ. business - дело) - это структурно-функциональный тип языков, не имеющих коллектива исконных носителей и развивающихся путем существенного упрощения структуры языка-источника Уже при рабовладельческом строе в языке появляются понятия «норма языка и речи», а также «стиля».






В период капиталистического строя вырабатываются социальные, экономические, правовые и образовательные нормы. Литературный язык является средством развития общественной жизни, материального и духовного прогресса данного народа. Литературный язык - всегда результат коллективной творческой деятельности.


Литературный язык характеризуется следующими свойствами: 1)нормативностью; 2)полифункциональностью; 3)стилистической дифференциацией; 4)тенденцией к регламентации; 5)стабильностью. Обычно формирование литературного языка соотнесено с периодом формирования национальных языков.


В пределах литературной речи различаются функциональные стили, как разновидности литературного языка, употребляемые в разных социально значимых сферах: книжный стиль строго книжная, письменная разновидность (рукоплескать, страшиться, близ); нейтрально-книжная разновидность (аплодировать, испытывать страх, около); разговорный стиль нейтрально-разговорная разновидность (аплодировать, бояться, поблизости); разговорно-фамильярная разновидность (хлопать, трусить, рядом). нейтральный стиль нейтрально-книжный + нейтрально-разговорный


Функциональный стиль - разновидность литературного языка, в которой язык выступает в той или иной социально значимой сфере общественно-речевой практики людей. Функциональные стили связывают с различием функций языка: обиходно- литературный, газетно- политический, производственно-технический, официально-деловой.






Литературная норма отличается рядом важных свойств: обязательность для всех говорящих на данном языке; 2.консерватизм и направленность на сохранение средств и правил их использования, накопленных в данном обществе предшествующими поколениями; 3.коммуникативная целесообразность: изменчивость во времени и динамичность взаимодействия разных способов языкового выражения в зависимости от условий общения; 4.ограниченность и сохранение вариантов; 5.территориальное единообразие в зависимости от истории разных стран.






Узус - общепринятое употребление языковой единицы в отличие от окказиональной и индивидуальной; фиксируется словарями. Узус - (от лат. usus - пользование, употребление, обыкновение) - массовая и регулярная воспроизводимость данной единицы языка, отработанная и закрепленная в общественном употреблении.




Можно различать дифференциацию языка на нескольких плоскостях дифференциация по территории (местные диалекты); дифференциация по виду, способу материального воплощения речи (устная и письменная формы речи); дифференциация по мононаправленности или полинаправленности средств языка в процессе речи (диалогический и монологический варианты функционирующего языка); дифференциация по типам деятельности социального коллектива (функциональные стили); дифференциация по социальным слоям, группам людей (социальные диалекты); дифференциация по типам и жанрам словесных произведений (жанровые стили речи); дифференциация по авторам словесных произведений (авторский стили).


Различают три основных типа индивидуального билингвизма 1. Субординативный билингвизм: второй язык индивид воспринимается через призму родного языка; 2. Координативный (чистый) билингвизм: двуязычие, при котором нет доминирующего языка, два языка совершенно автономны, каждому соответствует свой набор понятий, грамматические категории двух языков также независимы; 3. Смешанный билингвизм подразумевает единый механизм анализа и синтеза речи, а сосуществующие языки различаются лишь на уровне поверхностных структур

Министерство образования и науки РФ

ФГБОУ ВПО «Тульский государственный университет»

Кафедра лингвистики и перевода


КУРСОВАЯ РАБОТА

по дисциплине: Основы языкознания

Влияние социума на развитие системы языка


Студент группы 820321ан

Белослудцева К.М.

Руководитель работы

Буряковская А.А.




Введение

1.Анализ взаимодействия общества и языка

1 Исследование целенаправленного и неосознанного влияния общества на систему языка. Языковая политика

2 Изучение концепций науки о взаимовлиянии общества и языка - социолингвистики

3 Исследованиеролисоциальныхфактороввразвитиисистемыязыка

3.1 Классификациясоциолингвистическихфакторов

3.2 Анализсвязисоциальныхфакторовсвнутреннимизаконамиязыка

2.Исследование влияния социальных факторов на разные уровни языковой структуры

1 Социальные факторы и внутриструктурные закономерности развития лексики

2 Влияние социальных факторов на фонетическую и морфологическую систему

3 Влияние социальных факторов на синтаксис и на развитие стилистической системы языка

Заключение

Список литературы


ВВЕДЕНИЕ


В настоящее время на нашей планете лингвисты насчитывают несколько тысяч языков, каждый из которых развивается согласно своим внутренним законам. Эти законы формируются в результате длительного развития системы языка, однако, необходимо отметить, что в связи с общественной сутью самого языка на его развитие постоянно оказывают влияние социальные факторы, т.е. социум. Более того, сами внутренние законы языка, по сути, невозможно выявить изолированно от социума, т.к. они являются частью исторической социальной деятельности этноса.

Таким образом, актуальность выбранной темы обусловлена, во-первых, сложным и длительным процессом развития языковой системы, обусловленным двойственной природой самих языковых процессов, во-вторых, необходимостью постоянного наблюдения за развитием языков, т.к., с одной стороны, язык может стать более популярным, распространенным (о чем свидетельствует увеличение количества носителей этого языка), а с другой стороны, языки могут быть вытеснены другими или засоряться большим количеством иностранных слов, синонимы которых уже существуют в языке и т.д.

Важно признать, что в настоящее время появилась острая необходимость следить за соблюдением литературной нормы и за изменениями в системе русского языка, поскольку зачастую литературная норма не соблюдается даже в средствах массовой информации, а сам язык беднеет и засоряется иностранными словами.

Система языка не изолирована - она постоянно изменяется, чтобы понять причины этих изменений необходимо изучить факторы, которые оказывают на нее влияние. Поскольку социум является основополагающим фактором в изменении системы языка, исследование влияния на язык именно социальных факторов считается наиболее эффективным при изучении развития структуры того или иного языка, что и будет рассмотрено в данной работе.

Целью работы является исследование того, каким образом социум влияет на развитие системы языка и как это влияние отражается на структуре языка.

Для выполнения поставленной цели необходимо решить ряд следующих задач:

.Ознакомиться с научной литературой, так или иначе затрагивающей тему влияния социума на развитие языковой системы;

.Провести анализ природы языковых изменений;

.Исследовать целенаправленное и неосознанное влияние социума на язык;

.Выявить особенности связи внутренних законов языка с социальными факторами;

.Определить механизм воздействия социальных факторов на языковую систему;

.Провести анализ воздействия социальных факторов на разные уровни языковой структуры.

Таким образом, объектом данного исследования является влияние социума на систему языка, а предметом - изменения в системе языка под действием социальных факторов.

Изучением процесса развития системы языка языковеды занимаются довольно долгое время, однако, до начала XX века вопросу влияния социума на систему языка и социальных причин языковых изменений уделялось недостаточно внимания.

На данный момент многие труды лингвистов посвящены данной теме, например труды таких известных отечественных языковедов как М.В. Панов, Е.Д. Поливанов, Ф.П. Филин, Крысин Л.П. Более того сформировалась научная дисциплина социолингвистика, которая занимается изучением языковых процессов, протекающих при воздействии социума. В рамках этой научной дисциплины также было сформировано большое количество концепций эволюции языковых систем, некоторые из них будут рассмотрены в ходе работы.


. АНАЛИЗ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ ОБЩЕСТВА И ЯЗЫКА


При исследовании процессов, протекающих в системе языка, всегда необходимо учитывать его общественную сущность, так или иначе большинство изменений обусловлено именно влиянием социума. Тут большую роль играют различные социальные факторы, классификация которых и механизм воздействия на языковую систему будут рассмотрены позднее. Зачастую причину какого-либо изменения в системе языка сложно сформулировать, поскольку социальные факторы, в целом, влияют на систему через его носителей.

Появление членораздельной речи и развитие языковых систем - несомненный результат деятельности социума, однако, необходимо признать, что язык в свою очередь тоже влияет на развитие общества. Так наличие единого официального литературного языка, понятного для всех слоев население, наличие его письменной формы, приводит к культурному и социальному сплочению многонационального государства. Языковая разобщенность, с другой стороны, затормаживает образование и развитие государственности. Примером могут послужить молодые страны Африки, в большинстве из которых отсутствует единый литературный язык - этим государствам характерна языковая «пестрота» и большое количество бесписьменных языков [Виноградов, 1975, с. 32], вследствие чего появляется необходимость использовать один из развитых европейских языков.


.1 Исследование целенаправленного и неосознанного влияния общества на систему языка. Языковая политика


Язык является одной из особенностей человека, которые выделяют его из остальных обитателей биосферы. Современный социум невозможно представить без такого уникального средства общения, которое складывалось тысячелетиями. Однако процесс развития языка весьма сложен, общество может влиять на него не только объективно, т.е. без осознания этого отдельными людьми, например через труды писателей или поэтов, но также имеет место осознанное влияние, целенаправленное. Так в истории есть много примеров целенаправленного воздействия общества или государства на языковую систему, например при создании нового государства общество, как правило, выбирает тот или иной язык или языки официальными для своего государства. Это воздействие принято называть языковой политикой.

Языковая политика, как известно из истории, может вестись во многих направлениях:

)Целенаправленная кодификация языковых норм, например Реформа русской орфографии 1918 г, также целенаправленной кодификацией можно назвать создание словарей.

)Насаждение своей языковой культуры другой народности, т.е. процесс ассимиляции, примером может послужить русификация Финляндии в конце XIX - начале XX века, при этом насаждаемый язык может полностью вытеснить коренной, а может быть не принят другой культурой; однако таким образом можно наблюдать целенаправленное стремление общества или государства увеличить количество носителей языка.

)Языковая политика государства может быть также направлена на сохранение языкового разнообразия, помимо насаждения одного языка другим народностям; примером такой политики может послужить политика современной России по отношению к разным народностям, которые говорят на своих родных языках (удмурты, чуваши, абхазы и др.).

Несмотря на сильное влияние, которое языковая политика того или иного общества может оказать на язык, она не может отменить внутренние законы языка, также как и любое другое социальное воздействие, осознанное или случайное [Филин, 1968, с. 14].


1.2 Изучение концепций науки о взаимовлиянии общества и языка - социолингвистики

язык социолингвистический фонетический морфологический

Изучением взаимовлияния социума и языка занимается «социолингвистика - научная дисциплина, которая развивается на стыке языкознания, социологии, социальной психологии и этнографии и изучает широкий спектр проблем, связанных с социальной природой языка, его общественными функциями, механизмом воздействия социальных факторов на язык и той ролью, которую играет язык в жизни общества» [Швейцер, 1990, с. 481-482].

В рамках этой дисциплины развилось большое количество теорий развития языковых систем. В ходе исследования считается необходимым назвать две основных из этих теорий:

)Теория языковой эволюции Е.Д. Поливанова, согласно которой признавалась «зависимость языка от жизни и эволюции общества», при этом, однако, указывалась необходимость учитывать действие внутренних законов языка «устанавливаемые для языка вне времени и пространства»; наглядно автор этой теории сравнивал ход развития системы языка с работой поршней паровоза: какое-либо изменение в жизни общества не может изменить природу или направление языковых процессов подобно тому, как какой-либо сдвиг не может заставить поршни двигаться перпендикулярно рельсам. Работы Е.Д. Поливанова оказали сильное влияние на дальнейшее развитие теорий эволюции языка.

)Теория антиномий, согласно этой концепции в развитии языка главную роль играют «так называемые антиномии - постоянно действующие противоположные друг другу тенденции, борьба которых и является движущим стимулом языкового развития»; в рамках этой теории выделяют следующие важнейшие антиномии:)Антиномия говорящего и слушающего подразумевает преобладание развития языковых процессов то в интересах говорящего, то в интересах слушающего; так в интересах говорящего, который стремится к экономии речевых усилий, считается преобладание развития разных способов редуцирования, согласно данной концепции, а интересам слушающего отвечает, наоборот, преобладание развития развернутых конструкций и полнозвучных словоформ. Однако остается неясным, почему в интересы говорящего не входит стремление быть понятым слушающим.)Антиномия системы и нормы заключается в том, что норма производит отбор допускаемых языковой системой изменений; отбирая, например, те или иные формы слова, норма литературного языка одни формы слова принимает в употребление, другие отсеивает, а третьи ограничивает определенной сферой употребления [Беликов, Крысин, 2001, с. 106].)Антиномия кода и текста - «противоречие между набором языковых единиц и текстом, который строится из этих единиц»; так одна тенденция ведет к сокращению набора единиц (кода), а другая к упрощению текста, при этом в результате первой тенденции увеличивается количество текста, а в результате второй сокращается.)Антиномия регулярности и экспрессивности основана на противоречии между информационной и эмотивной функцией языка, т.е. с одной стороны, существует тенденция создать упорядоченную систему, единицы которой подчиняются какому-то общему правилу, а с другой стороны, первой тенденции противоборствует другая, стремление которой сохранить особенность каждой единицы, для придания высказыванию экспрессивности.

Антиномии признаются большинством лингвистов как наиболее общие закономерности развития языка, поскольку многие из этих антиномий охватывают почти все единицы языка, а антиномия регулярности и экспрессивности «определяет жизнь каждой единицы языка» по словам М.В. Панова [Панов, 1968, с. 27-28]. Однако антиномии, что естественно, не отменяют действие социальных факторов и, конечно, они тесно взаимодействуют. Именно это взаимодействие определяет специфику развития языковых систем в ту или иную эпоху. Согласно этой теории социальные условии создают некий контекст, в котором идет борьба какой-либо антиномии.


.3 Анализ влияния социальных факторов на развитие системы языка


Социальные факторы весьма разнообразны, они могут иметь глобальное значение или региональное, нести идеологическую, эстетическую или какую-либо другую направленность. Важно отметить, что социальный фактор всегда является целенаправленным действием социального характера.

Тем не менее, необходимо привести четкое определение понятию «социальный фактор», который согласно словам Алефиренко Н.Ф. является системно организованным социальным действием разной структуры в определенной сфере человеческой деятельности [Алефиренко, 2005, с. 240].

Структура социального фактора представлена следующими элементами:

)субъект действия;

)объект воздействия;

)среда, к которой относится субъект действия;

)среда, к которой относится объект действия;

)средства действия субъекта;

)цели и задачи действия субъекта.

Важно отметить, что социальные факторы не могут повлиять на систему языка непосредственно. Как утверждает большинство отечественных лингвистов: изменения в разных сферах жизни общества влияют на состав носителей того или иного языка, тем самым меняя отправные пункты развития системы языка. [Беликов, Крысин, 2001, с. 102] Более того, социальные факторы не могут изменять природу языковых процессов: какой-либо социальный фактор не может привести к смене направления, например, фонетических процессов, так вместо глухого звука [п] на конце слова «дуб», не может получиться какой-либо другой звук, например, «в» или «ф».

Этой точки зрения придерживались такие известные лингвисты, как Е.Д. Поливанов - создатель оригинальной теории эволюции зыка.

Таким образом, большое количество социальных факторов и их разнообразие обуславливает в процессе речевой деятельности широкий спектр возможных изменений в системе языка.


1.3.1 Классификация социолингвистических факторов

В настоящее время невозможно сформулировать единую классификацию социальных факторов развития системы языка в связи с их большим разнообразием и многочисленностью, однако следует перечислить основные:

Социальные факторы, обусловленные социально-экономическими формациями (феодальная, капиталистическая, коммунистическая и т.д.).

Факторы, обусловленные массовой коммуникацией, системой образования и т.д.

Позитивные и негативные факторы, обусловленные различной интерпретацией явлений общественной жизни, природы представителями религиозных идеологий.

Социальные факторы, обусловленные взаимодействием языков, например, обогащение или засорение языка.

Факторы научно-познавательного значения (относящиеся к различным отраслям науки).

Социальные факторы идеологического содержания (идеология, идеологическое осмысление языковых единиц и т.д.).

Социальные факторы эстетического плана (литература, искусство).

Факторы нравственно-эстетического осмысления явлений общественной жизни.

Социальные факторы, относящиеся к социально-профессиональной дифференциации языка.

Итак, социальные факторы могут заключать в себе содержание разного характера: идеологического, гносеологического, эстетического, нравственно-эстетического и т.д. [Алефиренко, 2005, с. 241]


1.3.2 Связь социальных факторов с внутренними законами языка

Социальные факторы, как известно органически связаны с внутренними законами языка, с его развитием и функционированием. Как утверждает Алефиренко Н.Ф.: «Внутренние законы языка - главная сила, организующая язык, в частности - его структуру; это сила, которая обеспечивает функционирование языка в соответствии с потребностями его носителей [Алефиренко, 2005, с. 242].

Изменения на разных структурных уровнях языка по-разному происходит под действием внутренних законов языка. Так фонетическая структура, в основном, изменяется именно под действием внутренних законов, социальные факторы оказывают на этом уровне наименьшее влияние, а развитие стилистической системы языка зависит, в основном, от общества и социальных факторов.

Важно отметить, что изменение языка под действием его внутренних законов протекает медленно. Многие отечественные лингвисты сходятся во мнении, что эти изменения проявляются со временем, а также проявляются неравномерно, т.е. изменение, например, фонемы в одной области проживания носителей того или иного языка может полностью укорениться, в другой области изменение может проявляться частично, а в третье не проявиться совершенно. Примером может послужить разное произношение русской буквы «г»: в одних районах России принято произношение гортанного «г», которое по звучанию ближе к фонеме [х], в отличие от нормы - звонкого, заднеязычного, взрывного [g], а в некоторых районах под влиянием внутриязыкового закона гортанный звук вытесняется заднеязычным звуком [g].

Процессы изменения структуры языка под влиянием социальных факторов, как правило, протекают быстрее, чем те, которые происходят под влиянием внутренних законов языка, так для нового явления в жизни общества дается название, и это слово распространяется также быстро, как и само явление. Изменение языка под влиянием социума, таким образом, легче проследить и проанализировать. Именно характерная способность языка изменяться под влиянием социальных факторов позволяет социолингвистам исследовать общественную сущность языка в настоящее время.

Необходимо отметить, что формирование внутренних законов языка протекает в процессе речевой деятельности людей, которая, в свою очередь, является разновидностью социальной деятельности. Таким образом, внутренние законы языка являются результатом речевой деятельности людей, складываясь исторически в процессе длительного развития языка.

Именно социум приводит в действие внутренние законы языка, т.к. они могут функционировать лишь в условиях речевой практики того или иного этноязыкового общества. В этом также проявляется активная творческая сила общества.

Таким образом, внутренние законы языка тесно взаимосвязаны с социальными факторами. Несмотря на то, что их образ функционирования различается, объект воздействия и область функционирования - система языка - является общим, связующим звеном столь разных понятий. Более того внутренние законы системы языка исторически являются продуктом деятельности социума. Следовательно, при исследовании необходимо учитывать внутреннюю социальную направленность каждого языка.

Социум может влиять на развитие системы языка неосознанно или целенаправленно, последнее также называется языковой политикой, которая может носить различный характер. Развитие языка весьма сложный и медленный процесс, на который по-разному влияют разные факторы, в том числе социальные. Социальные факторы, в свою очередь, могут быть совершенно разной природы, влиять глобально или окказионально. Однако социальные факторы не могут воздействовать на систему языка непосредственно, они влияют на носителей того или иного языка, изменяя их состав, и тем самым приводят к изменениям в языковой системе.

Также в ходе исследования было выявлено, что социальные факторы находятся в тесном взаимодействии с внутренними законами языка. Под действием внутриструктурных законов процессы изменения в системе языка протекают медленнее, чем при воздействии со стороны социальных факторов.


. ВЛИЯНИЕ СОЦИАЛЬНЫХ ФАКТОРОВ НА РАЗНЫЕ УРОВНИ ЯЗЫКОВОЙ СТРУКТУРЫ. ПОНЯТИЯ СТРУКТУРЫ И СИСТЕМЫ ЯЗЫКА


Социальные факторы влияют не одинаково на разные уровни языковой структуры, как уже было отмечено. Для того чтобы исследование было в достаточной степени детальным, необходимо рассмотреть процессы изменения в языковой структуре под влиянием социальных факторов на разных языковых уровнях.

Тем не менее, чтобы исследование было более понятно изложено, необходимо разграничить понятия «структура» и «система» языка, дать конкретные определения этих двух понятий, используемых в работе.

Большинство языковедов понимают систему языка как целостность множества организованных языковых единиц, так в книге «Общее языкознание: Внутренняя структура языка» приводится следующее определение: «Система определяется… как известным образом организованное (т. е. упорядоченное) иерархическое целое, обладающее структурой и воплощающее данную структуру в данную субстанцию для выполнения определенных целей» [Серебренников, 1972, с. 30].

Таким образом, под понятием «система языка» в данной работе следует понимать целостность закономерно организованного множества языковых единиц, которые связанны устойчивыми инвариантными отношениями. Говоря другими словами, системе свойственно: 1) целостность, 2) наличие элементов (единиц), 3) наличие связей и отношений между ними. [Зенков, Сапожникова, 1998, с. 45]

Понятие структуры языка является более узким, чем понятие системы, так многие языковеды, полагают, что структура языка является схемой отношений, связей между элементами системы, исключая сами элементы [Серебренников, 1972, с. 29].

Формирование структуры языка - длительный социальный процесс, именно то каким образом организованы элементы системы, определяет ее особенности, отличает от других языковых систем. Так согласно словам Алефиренко Н.Ф.: «языковая структура - это продукт исторического формирования и развития языка в неразрывной связи с развитием общества и общественного сознания» [Алефиренко, 2005, с. 243].

Следовательно, процессы развития морфологической, фонологической, синтаксической, стилистической и лексико-семантической подсистем также взаимосвязаны и по разному подвержены влиянию социума, т.к. языковые уровни формируются в результате взаимодействия социальных факторов и внутренних законов языка.


.1 Социальные факторы и внутриструктурные закономерности развития лексики


Словарный запас - наиболее быстро развивающийся и, соответственно, наиболее быстро изменяющийся аспект языка. Именно на лексическом уровне все изменения, новшества в жизни общества почти мгновенно получают отражение, например: новое изобретение получает название, старое понятие теряет широту употребимости в связи с новыми условиями жизни.

Вышеизложенные примеры являются, как правило, единичными: они не приводят к масштабным изменениям в лексиконе, однако, когда один образ жизни (формация) сменяется другим, можно наблюдать процесс, при котором целый ряд лексем становится не актуальным и постепенно исчезает из активного словаря носителя той или иной языковой системы.

Таким образом, социальные факторы могут влиять на лексическую систему того или иного языка глобально или окказионально.

При более глубоком рассмотрении влияния социума на развитие лексики оказывается, что один социальный фактор может по-разному повлиять на разные пласты лексики. Например, после распада Советского Союза в активный словарный запас вошли следующие пласты лексики: лексика рыночной экономики, политическая лексика, лексика шоу-бизнеса и криминально-правоохранительная лексика; соответственно, появились новые жаргоны, к примеру, коммерческий, компьютерный и т.д.; в то время как тоталитарный общественно-политический лексикон и лексика перестройки вошли в пассивный словарный запас [Стернин, 2000, с. 4-16].

Социальные факторы чаще всего обуславливают появление или выпадение лексем из словарного состава, переход лексем в пассивный или активный запас, что видно при исследовании процессов взаимодействия и взаимообогащения лексиконов разных языков. Следовательно, преобладание влияния разного рода социальных факторов над влиянием внутриструктурных законов на развитие лексики является очевидным. Однако на фонетическом, морфологическом и синтаксическом уровнях влияние социальных факторов менее значительно, развитие этих подсистем языка осуществляется, в основном, под действием внутриструктурных закономерностей. Более подробно влияние социальных факторов на вышеперечисленные уровни будет рассмотрено далее в ходе исследования.

Несмотря на то, что изменения в словарном составе почти полностью обусловлены действием социальных факторов, что было установлено ранее, структурные изменения лексических единиц в тех или иных случаях могут быть вызваны действием внутренних законов языка на протяжении истории развития языковой структуры. Так, при образовании форм русских глаголов течь (теку, течешь, текли, и т.д.) и носить (ношу, носишь, носили и т.д.) определяющая роль, несомненно, принадлежит постоянно действующим внутренним закономерностям развития лексической и морфологической систем русского языка, а не каким-либо социальным факторам.

Следовательно, действие социальных факторов и внутренних законов языка в рамках развития лексической системы надо рассматривать во взаимодействии, а не изолированно.

Однако, словарный состав, можно сказать, подвержен в некоторой степени непосредственному влиянию социальных факторов, что несколько противоречит обоснованному тезису касательно опосредственного влияния социальных факторов на систему языка. Так Е.Д. Поливанов обращал внимание на то, что количественные изменения в словаре того или иного языка происходят при непосредственном воздействии социальных факторов на лексику, говоря: «Лексика (с фразеологией) - единственная область языковых явлений, где само содержание культуры (данного коллектива в данную эпоху) отражается более или менее непосредственно». [Поливанов, 1928, с. 168]


.2 Влияние социальных факторов на фонетическую и морфологическую систему


Развитие языковой структуры на фонетическом и морфологическом уровне протекает весьма медленно, что отмечают такие языковеды как М.В. Панов, Е.Д. Поливанов и др. Это связано в первую очередь с тем, что эти уровни языковой структуры в меньшей степени подвержены влиянию социальных факторов.

На фонетическом уровне социальные факторы могут действовать только опосредованно, и поскольку особенности произношения говорящих на том или ином языке, накапливаясь, лишь постепенно приводят к изменениям в общей фонетической системе, сам фактор может остаться неизвестным.

Примером такого опосредованно влияния являются лексические заимствования из других языков. Так в результате заимствования слов педикюр, кювет, паникёр стало возможно употребление гласных заднего ряда после мягкого согласного [к"].

Долгое время весьма актуальными были теория экономии произносительных усилий, а также теория экономии фонем и их различительных признаков, согласно этим теориям эволюция ведет к упрощению артикуляции. Однако эти теории не могут объяснить факты изменений, которые привели, наоборот, к увеличению произносительных усилий или увеличению числа фонем. Существуют и другие теории, однако ни одна из них не является обоснованной в полной мере.

Таким образом, можно сказать, что социальные факторы при эволюции фонетического состава языка выступают скорее как вспомогательные средства. [Панов, 1988, с. 41-55]

Морфологический уровень языковой структуры является наиболее устойчивым, он строго организован, и более того обладает набором морфологических понятий и категорий. Однако нельзя сказать, что морфологические системы не подвержены изменениям, такая черта свойственна лишь мертвым языкам. К тому же морфологическая система языка, формируясь исторически в процессе речевой деятельности определенного социума, как и внутренние законы развития языка, является социальным явлением.

Современные мировые языки обладают разными типами морфологических систем - флективные, изолирующие, агглютинирующие, инкорпорирующие. Это разнообразие объясняется следующими причинами:

§разные морфологические категории образуются стихийно под влиянием различных факторов (в т.ч. социальные факторы).

В процессе формирования морфологическая система испытывает воздействие трех типов факторов:)социального развития в широком смысле;)внутриструктурных изменений)иноязычного влияния.

Результаты воздействия социальных факторов на морфологическую систему трудно выделить, но их воздействие косвенно сказывается в стимуляции внутренних возможностей языка, в ускорении или замедлении процессов, назревающих или назревших в самой системе. Такими процессами, к примеру, можно назвать: тенденцию к несклоняемости имен существительных, сокращение падежей и т.д. Названные процессы привели к вариантности падежных окончаний, что серьезно сказалось на общей падежной системе. Стимулировались эти процессы такими социальными факторами как: более свободное отношение к литературной норме, влияние профессиональной речи как сферы языка.

Именно в профессиональной сфере функционирования языка обнаруживается влияние разговорной речи, здесь, в силу социальных причин, активнее проявляется действие закона речевой экономии, закона аналогии и т.д. [Валгина, 2001] Это привело к колебаниям в употреблении падежных форм. Примером такого колебания может послужить колебание форм именительного падежа типа профессоры - профессора.

Колебание форм именительного падежа затронуло многие имена мужского рода. Необходимо отметить, что формы на -а, более «молодые», но в ряде имен уже закрепились, например, годы - года, прожекторы - прожектора и т.д. Этот процесс колебания формы именительного падежа в морфологической системе начался еще XIX веке и, что примечательно, продолжается в настоящее время. Что в очередной раз доказывает насколько медленно изменяется стихийно сложившаяся морфологическая система.


.3 Влияние социальных факторов на синтаксис и на развитие стилистической системы языка


Синтаксическая система характеризуется медленной изменяемостью, она в меньшей степени подвержена влиянию социальных факторов. Однако отечественные социолингвисты на основе анализа большого фактического материала доказали возможность влияния социума, социальных факторов и на синтаксис. В результате этого влияния в языке могут появляться новые типы словосочетаний. Основной путь их появления - калькирование сложных терминов, при этом исконные типы словосочетаний не вытесняются, а получают дальнейшее развитие.

В этих процессах решающую роль зачастую играют такие социальные факторы, как:)многонациональный состав коллективов на производстве;)двуязычие;)высокая частотность употребления новых типов словосочетаний в национальных языках.

В настоящее время в процессе развития синтаксической системы русского языка преобладают такие явления как синтаксическая компрессия и синтаксическая редукция.

Синтаксическая редукция понимается как отсечение необходимого грамматического звена в синтаксической структуре. В результате сокращается число словесных компонентов. Примерами таких выражений могут быть: фирма гарантирует (что? кому?); высокое звание обязывает (к чему?) и др. Синтаксическая редукция, несмотря на свое разговорное происхождение, может наблюдаться даже в официальных документах в виде сформировавшихся специфических официальных терминов (с отсеченным управлением): движение несопротивления; политика быстрого реагирования; мирное урегулирование; группа немедленного реагирования; страны содружества.

Синтаксическая компрессия широко распространена в разговорной речи, в результате союзы часто меняют свои привычные функции, реагируя на смысловые и структурные смещения. В этом смысле, интересно появление альтернативного союза «а то» или «а не то»: Не забудь надеть шапку, а не то простудишься и заболеешь. В данном случае имплицитна условная придаточная, отсутствие которой и преобразовало союз: Не забудь надеть шапку, а если забудешь, то простудишься и заболеешь. Сопоставительный союз «а» присоединяет сложноподчиненное предложение с условной связью (если... то). Еще пример: Если хотите успеть на электричку, то автобусная остановка рядом. Ср.: Если хотите успеть на электричку, то [имейте в виду, что] автобусная остановка [находится] рядом.

К явлениям синтаксической компрессии также можно отнести скрытую диалогизацию и вторичную предикацию. Примером вторичной предикации могут послужить предложения типа: Я увидела их в полном отчаянии; ср.: Я увидела их, и они были в полном отчаянии.

Структурное сжатие, стремление к компактности высказывания может путем сокрытия цепи синтаксических связей привести к смысловым смещениям, на базе которых появляются новые оттенки смысла и новые словосочетания. Например, расширение значения термина «экология» в современном языке произошло именно благодаря реализации ненормативных связей слова в новых контекстуальных условиях. Современные словосочетания типа «экологическое производство» и др. стали возможными из-за подчеркивания в слове приобретенного значения «безвредный», появившегося в результате перераспределения и смещения синтаксических связей, например, экологическое производство - это производство, осуществляющее свою деятельность с учетом экологических условий, т.е. производство, не нарушающее баланс в окружающей среде.

Взаимодействие социальных факторов и внутренних законов развития языка в синтаксисе своеобразно. Заметна, в частности, зависимость синтаксических изменений от таких социальных факторов, как развитие средств массовой информации (радио, телевидение, печать), расширение устных контактов.

Изменение системы стилей того или иного языка в большей степени зависит от различных социальных и других внешних факторов, чем фонетика, морфология, синтаксис и даже лексика. Это связано с тем, что функциональные стили формируются и развиваются, в основном, в зависимости от следующих факторов:

)от популярности этой литературы на протяжении длительного времени;

)от темпов и границ развития общественных функций языка.

Таким образом, естественно сделать вывод, что дальнейшее развитие стилистических систем литературных языков зависит, в целом, от общества и социальных факторов, которыми определяются перспективы развития функций этих языков в жизни общества.

Социальные факторы по-разному влияют на процессы, протекающие на разных уровнях структуры языка. Сильнее всего их воздействие сказывается на лексической и стилистической системах языка. Однако социальные факторы также воздействуют на процессы в морфологической, синтаксической и фонетической системах. Часто влияние того или иного социального фактора на один из уровней сказывается и на других. Так заимствования из других языков влекут за собой изменения в синтаксисе, морфологии, а порой и фонетике.


ЗАКЛЮЧЕНИЕ


В ходе проведенного исследования были выполнены поставленные задачи, а именно:

Была изучена научная литература, так или иначе затрагивающая тему влияния социума на развитие языковой системы;

Проведен анализ природы языковых изменений;

Было исследовано целенаправленное и неосознанное влияние социума на язык;

Были выявлены особенности связи внутренних законов языка с социальными факторами;

Определен механизм воздействия социальных факторов на языковую систему;

Проведен анализ воздействия социальных факторов на разные уровни языковой структуры.

В результате исследования влияния социума на развитие системы языка можно сделать следующие выводы:

Развитие системы языка длительный и сложный процесс, при этом на разных уровнях языковой структуры процесс развития протекает по-разному, например, лексический уровень развивается намного быстрее, чем фонетический.

Разные факторы могут воздействовать на ход развития языковой системы, однако, влияние социальных факторов в этом процессе является наиболее весомым, поскольку сам язык - явление общественное; воздействуя на контингент носителей языковой системы, социальные факторы могут замедлять или ускорять те или иные языковые процессы.

Тем не менее, социальные факторы не могут изменить саму природу языковых процессов.

Социум может воздействовать на развитие системы языка как неосознанно, так и целенаправленно, так государство может вести языковую политику тем или другим образом, цензурой или наоборот свободой слова, стремлением кодифицировать систему языка (выпуск новых словарей) или наоборот придать большую экспрессивность единицам языка (публикация разного рода художественной литературы).

Воздействие социальных факторов оказывается наиболее сильным на лексическую и стилистическую системы, поскольку словарный состав является, в какой-то мере, отражением культурного состояния того или иного этноса, а стилистическая система на прямую зависит от наиболее публикуемой и читаемой литературы.

Менее всего социальные факторы воздействуют на морфологическую, синтаксическую и фонетическую системы, поскольку развитие языка на этих уровнях протекает весьма медленно и по-разному в различных слоях населения, говорящего на том или ином языке, так интеллигенция, как правило, более консервативна, придерживаясь старой нормы, а в речи других носителей языка может присутствовать смешение просторечных, диалектных и др. черт.

В заключении также хотелось бы добавить, что многочисленные исследования в области хода языковой эволюции показали, что темпы развития системы языка зависят от его уровня.

Системы развитых литературных языков, функционируя, развиваются очень медленно. Отсюда можно сделать вывод, что, в целом, эволюция системы языка заключается в стремлении стать более стабильным и постоянным, т.е. как можно меньше изменяться. Так произношение и грамматический строй в русском языке едва ли сильно отличаются от тех, что были полвека назад, однако, нельзя отрицать, что словарный запас русского литературного языка пополнился большим количеством новых терминов (интернет, маркетинг, социальная сеть и т.д.). Необходимо признать, что все эти процессы и изменения в системе языка так или иначе отражают процессы и изменения, происходящие в обществе.


СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ


1.Алефиренко Н.Ф. Современные проблемы науки о языке: учебное пособие - М.: Флинта: Наука, 2005. - 416 с.

.Беликов В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика. - М.: РГГУ, 2001. - 439 c.

.Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика. М.,1987.

.Брайт У. Введение: параметры социолингвистики. Новое в лингвистике. Вып. VII. - М., 1975. - С. 34-41

.Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке: Учебное пособие - М.: Логос, 2001. - 304 с.

.Виноградов В.А. Введение. Общий очерк языковой ситуации в Африке // [колл. мон.] Языковая ситуация в странах Африки. М.: Наука, 1975 [соавт.: А. Н. Журинский, Н. В. Охотина].

.Володарская Э.Ф. Заимствование как отражение русско-английских контактов // Вопросы языкознания. -2002. № 4. -С. 96-118.

.Голуб И.Б. Русский язык и культура речи: Учебное пособие // М.: Логос, 2002. 432 с.

.Дешериев Ю.Д., Панов М.В. и др. Влияние социальных факторов на функционирование и развитие языка. - М.: Наука, 1988. - 200 c.

.Дешериев Ю.Д. Социальная лингвистика. М.,1977.

.Зенков Г.С., Сапожникова И. А. Введение в языкознание: учеб. пособие для студентов дистанционного обучения КГНУ - Бишкек: ИИМОП КГНУ, 1998. - 218 с.

.Казкенова А.К. Онтология заимствованного слова [Электронный ресурс]: монография / Казкенова А.К. - 2-е изд., стер. - М.: Флинта, 2013. - 248 с. URL: wap.fictionbook.ru/pages/download_prew/?file=8893488 (дата обращения: 25.01.2015)

.Карасик В.И. Язык социального статуса. М., 2002.

.Крысин Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. М., "Наука", 1989. 16 а. л.

.Крысин Л.П. Язык в современном обществе. М., 1977.

.Леонтьев А.А. Язык как социальное явление. // Известия АН СССР. Сер. лит. и яз. 1976.Т. 35. Вып. 5. С. 299-307.

.Лосева О.А., Новикова И.А. Социокультурные факторы развития языкового общения на рубеже XXI века // Философия и общество, 2008. Вып. 1. С. 57-66.

.Панов М.В. Влияние социальных факторов на функционирование и развитие языка / Отв. ред. Ю. Д. Дешериев, Л. П. Крысин. М., 1988. С. 41-55

.Панов М. В. Принципы социологического изучения русского языка // Русский язык и советское общество: В 4 кн. Кн. 1. М., 1968.

.Панов М.В. Труды по общему языкознанию и русскому языку, Том 1 // Litres, 2014.

.Поливанов Е.Д. Русский язык сегодняшнего дня // Литература и марксизм. - 1928. - Т. 4. - С. 167-180.

.Розен Б.В. Развитие словарного состава в аспекте социолингвистики // Лингвистика и методика в высшей школе. Вып. У /МГПИИЯ.- М., 1970. С. 83-91.

.Сергеев Ф.П. Языковые ситуации и языковая политика в странах мира. Волгоград, 2001.

.Стернин И.А. Социальные факторы и развитие современного русского языка // Теоретическая и прикладная лингвистика. Вып. 2: Язык и социальная среда. - Воронеж, 2000. С. 4-16

.Серебренников Б.А. Общее языкознание. Внутренняя структура языка / Отв. ред. Б.А. Серебренников. - М.: Наука, 1972. - 564 с.

.Тимофеев В.П. Социолингвистические факторы в развитии современного русского языка // Очерки по социолингвистике: Сб.науч.тр. - Томск: Изд-во ТГПИ, 1971. -С.9-28.

.Ткачева Л.Б. О социолингвистическом подходе к изучению терминов // Вопросы английской филологии и методики преподавания английского языка: Сб.науч. тр. - Омск: Изд-во ОГПИ, 1976. - С.30-35.

.Труды Бодуэна де Куртенэ И.А., Гак В. Г. Языковые преобразования. - М.: Языки русской культуры, 1998. - 764 с.

.Томахин Г.Д. Лексика с культурным компонентом значения // ИЯТТТ, № 6. - М.: Просвещение, 1980. - С.47-50.

.Томахин Г.Д. Реалии в культуре и языке // ИЯШ} № 1. - М,: Просвещение, 1981.-С.64-69.

.Филин Ф.П. К проблеме социальной обусловленности языка // Язык и общество: Сб. науч. тр. - М.: Наука, 1968. - С.5-22

.Фишер Д.Л. Синтаксис и социальная структура. Трук и Понапе // Новое в лингвистике, вып.7. - М.: Прогресс, 1975. - С. 397-421.

.Швейцер А.Д. Социолингвистика. Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990. С. 481-482.

.Щерба Л.В. О трояком аспекте языковых явлении и об эксперименте в языкознании // Звегинцев В.А. История языкознания XIX-XX веков в очерках и извлечениях, том 2. - М.: Просвещение, 1965. - С.361-373.

.Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. - Л.: Наука, 1974.-428с.

.Ярцева В.Н. О территориальной основе социальных диалектов // Норма и социальная дифференциация языка: Сб.науч.тр.- М.: Наука, 1969. - С.26-46.

.Ярцева В.Н. Проблема связи языка и общества в современном зарубежном языкознании // Язык и общество: Сб.науч.тр. - М: Наука, 1968. - С.39-54.


Репетиторство

Нужна помощь по изучению какой-либы темы?

Наши специалисты проконсультируют или окажут репетиторские услуги по интересующей вас тематике.
Отправь заявку с указанием темы прямо сейчас, чтобы узнать о возможности получения консультации.

Состояние общества оказывает влияние на состояние языка, а общее состояние языка влияет на состояние общества. Взаимовлияние общества и языка подобно взаимовлиянию между человеком и его языком. Чем человек умнее, тем богаче его язык, тем он лучше им владеет и его чувствует. Чем человек глубже и полнее изучает свой язык, тем умнее и мудрее он становится. Язык - это хранитель вековечного ума и мудрости, которые заложил в него Господь и последующая жизнь поколений. Проникнуть в глубины своего языка всегда проще и естественнее, чем проникать в тонкости чужого языка.

Общество не живёт без идей, законов и принципов, а они в свою очередь не живут без языка. Совокупность базовых идей, принципов, связи между ними и миром - это уже философия. Эта базовая совокупность идей и принципов непременно содержится в языке. В каждом языке содержится философия жизни определённого народа. Язык не только сам по себе есть философия жизни, он и в своих различных понятийных единицах также может содержать конкретные философско-богословские откровения, принципы и идеи.

Среди «западников» считается, что диалектические законы мироздания открыл Г.В.Ф. Гегель. Но это не правда. Они задолго до Гегеля были известны в ряде языков. Возьмём, к примеру, русскую пословицу: «С миру по нитке - голому рубашка». Это ни что иное, как народная форма представления закона перехода количества в качество. Некоторое количество ниток переходит в новое качество в образе рубашки. Очевидно, что тяготения Г.В.Ф. Гегеля к громоздким формализациям и скучным определениям совершенно не обязательны для ясного выражения сути законов диалектики. Об этом более подробно мы поговорим в будущем.

Если присмотреться к западным философам, то можно увидеть, что английские философы Ф. Бэкон, Т. Гоббс, Дж. Локк и другие черпают свои идеи, прежде всего, из английского языка с его тяготением к простому, очень простому и формальному. Так Томас Гоббс, взирая на языки просто и формально, считал все языки мира искусственными, прямым результатом какого-то соглашения групп людей. Это, конечно, очень сильное упрощение истории происхождения языков. Но что касается искусственности английского языка, то с Т. Гоббсом можно и нужно согласиться.

Тягу англичан к простенькому и формальному можно проиллюстрировать и другими примерами, например, ни то философской, ни то идеологической теорией Ч. Дарвина о естественном отборе и эволюционном развитии отрядов и видов живых существ друг из друга. Подобное выдвигал и другой англичанин А. Воллес. Но уже почти 200 лет их «теории» никак не могут согласоваться с имеющимися, неоспоримыми в науке, фактами.

Немецкие философы Г.В. Лейбниц, Г.В.Ф. Гегель, И.Г. Фихте, А. Шопенгауэр и другие черпали вдохновение и идеи из немецкого языка с присущей ему массивной формальной основательностью и такой же ментальностью. Один пример этого был приведён выше с законом диалектики. Западных учёных не столько интересует жизнь в её сущностно-целостном содержании, сколько возможность построения для неё ограниченных формальных моделей. Примером этого может быть немецкая виртуальная модель решающего влияния норманнов-викингов на культуру и государственность древней Руси. Подробнее об этом можно почитать в . Другой пример западных ограниченных моделей - общая теория относительности А. Эйнштейна. Подробнее о ней будет сказано ниже. Ещё пример - западная модель построения коммунизма. Более обстоятельно ознакомиться с особенностями западного менталитета можно в трудах Ф. Ницше, М. Штирнера, Л. Клагеса и др.

Проблемами духа языка и общества довольно много занимался Г.В.Ф. Гегель. Но он, строго говоря, был не немецким философом, а прусским. Его философия в идейном плане есть прусский вариант духоборства, перекликающийся с идеями русских духоборов. С христианской точки зрения духоборство - это ересь, а с точки зрения западной философии духоборство - это сугегельянство. На Западе средневековая философия и появилась, прежде всего, как формально - модельный противовес и противодействие христианскому богословию.

Кто-то может заметить, что я ссылаюсь на устаревших западных философов и общественные модели, а современные их теории и модели системнее и целостнее.

Западные языки за последние 100-150 лет системнее и целостнее не стали. В эту сторону они даже не дрейфовали. Потому и западное мышление, каким оно было в 19-м веке, таким осталось и сегодня. Западная цивилизация становится всё более цивилизацией искусственной жизни. Она всё более отделяется от естественного мира, всё более теряет связь с естественными жизненными циклами и становится всё более уязвимой. Периоды между кризисными ситуациями на Западе всё более сокращаются, цивилизация гниёт в горах мусора, отходов, вредных выбросов, безнравственности и сменяющих друг друга больших и малых войнах. Западные частные кусочно-формальные модели и цели, вращающие вокруг материальной выгоды, не позволяют им адекватно смотреть на естественный мир.

Международные экологические съезды в 1992 году в Латинской Америке и последний в Иоганнесбурге определили западную цивилизацию как экологически несостоятельную. Русская мысль и русские мыслители тесно связаны с русским языком. Русские писатели часто - и философы, а русские философы - часто и писатели. Русская литература легко отличима от западноевропейских литератур. Русская философия тоже имеет своё особое лицо. Многие западные экзистенциалисты считали своим предшественником и учителем Ф.М. Достоевского.

Русские философы задолго до западных подняли вопрос о наивности веры в прогрессивное и неуклонное развитие западной цивилизации, как и вопрос о необходимости системного изучения человека в его трёхчастной жизни, о порочности постоянного противопоставления субъекта и объекта, о проблеме целостного восприятия жизни . Русские философы также разработали идею многогранной цикличности жизни. Выдающимися представителями русской творческой и философской мысли были и являются: М.В. Ломоносов, А.С. Шишков Ф.М. Достоевский, А.С. Хомяков, Ф.И. Тютчев, К.Н. Леонтьев, Н. А. Бердяев, В.И. Несмелов, Н.О. Лосский, А. А. Богданов, А.Ф. Лосев, В.И. Вернадский, Кондратьев, В.В. Розанов, М.С. Аксёнов. Русский философ М.С. Аксёнов так глубоко проник в категорию времени, построив стройную его теорию, что до него не дотянулся со своими постулатами и теориями А.Эйнштейн. Недавно западные физики опытным путём опровергли ошибочную идею и теорию Эйнштейна, основанную на понимании скорости света как скоростного предела. На ускорителе в Швейцарии они получили скорости заметно больше скорости света. При этом А. Эйнштейна знают почти все, а М. Аксёнова - единицы.

А.С. Шишков писал в 1799- 1803 г.г.: «Мы учителей своих побеждаем оружием, а они побеждают своих победителей комедиями, пудрой и гребешками... Ненавидеть своё и любить чужое почитается ныне достоинством...Такое уничижительное о себе мнение, если бы оное в каком-нибудь народе укорениться могло, послужило бы к повреждению нравов, к упадку духа и к расслаблению сил умственных и душевных... Но где нет любви к языку своему, там всё молчит, всё вянет, подобно тишине ночи, подобно в осеннее время саду, час от часу больше теряющему зелёные свои листья».

Сказанное А.С. Шишковым ещё в 1799 - 1811 гг., не утратило своей остроты и по сей день, т.е. спустя 200 лет! Далеко не всякий западный философ отличается такой глубиной мысли и провидения общественных процессов, не говоря уж о наших западниках. Уже на основании сказанного, можно заключить, что русский мыслитель чувствует и понимает роль языка в жизни народа качественно более философски, чем некоторые англичане и французы, которые в языке, кроме формальной коммуникативной функции, по большому счету, ничего другого и не замечают.

В подтверждение слов А.С. Шишкова можно привести пример известного западника П. Чаадаева, который отметился в истории своими «Философическими письмами». Показательно, что он отметился не «Философскими письмами», а именно письмами «философическими». История восприняла Чаадаева и запомнила его, не как философа, а как философичека. В этих письмах он довольно живо являет нам характерные особенности российских либералов-западников. Прежде всего, свойственное почти всем им высокое самомнение, торопливость в форсировании общественных процессов, жгучая жажда Запада и его виртуального формализма. Все характерные особенности западников для удобства объяснения их и своей позиции далее можно обозначить одним словом «чаадá». Для них самое важное - опираясь на «чаадý», поспеть за Западом. В чтении западной литературы и философии для них важно не столь понять смысл написанного, как выучить западный текст наизусть, и как можно точнее его скопировать в своём поведении. П. Чаадаева увлекала «сладкая вера в будущее счастье человечества». Сегодня при постоянно увеличивающихся кризисах, сейсмических катаклизмах, цунами, ураганах, уменьшении магнитного поля Земли, нехватки продовольствия, нравственной деформации всё большего числа людей; многим, целостно мыслящим, очевидно, что эта его «сладкая вера» была основана не на мудрости и глубоком анализе жизни, а на виртуальных поверхностных формальностях, навеянных западными псевдо мыслителями.

Если французские писатели и философы, знакомясь с немецкими философами-романтиками, обратив своё внимание на их идеи, основное внимание обращали на своё французское прошлое, свою историю и свой фольклор. То П. Чаадаев и ему подобные деятели с их «сладкой верой» обращали всё своё внимание на немецкое прошлое и настоящее, на Ф.В. Шеллинга, Ф.Р. Ламенне и масонские ложи; в силу чего они не заметили философского содержания ни в морфологии русского языка, ни в русских пословицах и поговорках, ни у русских мыслителей, провидцах и философов, таких как Ф.И. Тютчев, Ф.М. Достоевский, иеромонах Авель (Васильев), митр. Филарет, преп. Серафим и многих других.

Не зная Авеля (Васильева), митр. Филарета (Дроздова), преп. Серафима Саровского, Чаадаев любил рассуждать о духовном застое в России. В результате, надышавшись «духовными западными испарениями»: такими как инквизиция, крестовые походы против христиан, купля-продажа индульгенций, охота на ведьм, революции, во многом атеистические; агрессивности Запада (в частности, в лице Наполеона), он предал православие и перешёл в католичество.

Может возникнуть законный вопрос: «Кого можно считать философом, а кого - нельзя?» Это вопрос не простой. Ф. Ницше, например, никого из названных выше английских мыслителей философами не считал. Кто-то считает философом немца Л. Фейербаха, а другие полагают, что он рассуждал на уровне подростка. Высокомерный в своём менталитете Запад не признаёт философами русских мыслителей. Однако и Ж.П. Сартра одни почитают философом, а другие считает его не более чем наркоманом. Ясно одно - понятие «философ» несёт на себе очевидную национальную окраску. Внутри же нации принадлежность к философии формальным путём определить нельзя, также как и демократическим голосованием нельзя определить важность тех или иных научных изысканий в области квантовой физики, языкознания и антропологии. Более не менее, профессионально может определить состоявшегося философа только философски образованное сообщество, состоявшегося физика - только физико-математически образованное сообщество и т.д. В качестве таких сообществ могут выступать соответствующие отделения Академии наук или Высшие аттестационные государственные и международные комиссии.

Можно ответственно заявить, что именно глубина мысленного проникновения в исследуемый предмет есть то принципиально важное, что отличает философский ум и мудрый ум от рядового ума малообразованного человека, человека эмоций, потребителя, обывателя и подражателя.

Вернёмся, однако, к языку. В силу глубокой связи языка и общественной жизни, когда хотят изменить состояние общества, одновременно стараются изменить и состояние языка. По этой причине при проведении крупных общественных реформ, революций и перестроек всегда пытаются проводить открытые или скрытые реформы языка. При этом, надо помнить, что во времена решительных перемен язык реформируют не ради языка, а ради текущих политических целей определённых групп людей или партий.

Чувствуя и понимая с давних времён эту глубокую внутреннюю связь народа, общества и языка, русский человек очень часто определял народ и даже отдельного человека, как язык. Такое же определение можно встретить и у многих русских писателей. Вот примеры: «отряд пластунов взял языка», или «меня поймёт всяк сущий в ней язык: и гордый внук славян, ... и друг степей калмык». И в этом, надо признать, безусловно присутствует философский взгляд русского человека на народ и на язык.

Два состояния общества

Рассмотрим два состояния общества: 1 состояние - общество суть совокупность индивидов, которые, главным образом, стремятся к абсолютной или возможно большей свободе; 2 состояние - состояние общества, когда сильно развиты общественные связи и отношения; человеческие связи, связи людей и общества с природой, духовным и культурным миром весьма многоплановы.

В обществе 1-го состояния связи человека с обществом и между людьми во времени в целом стремятся к нулю. В нём человек уходит в свой внутренний мир и в нём замыкается. Человека не интересует, кто живёт с ним рядом. Из своей родни он часто, кроме матери и отца, никого не помнит. Национальная история и культура ему мало интересна или совсем не интересна. Семейные узы тоже всё более тяготят свободного человека, и семьи всё более вырождаются. При достижении абсолютной свободы мир внешних и внутренних связей и зависимостей в обществе абсолютно выродится. Такое состояние, правда, труднодостижимо, но надо признать, что, чем больше свободы, тем более вырождаются межличностные связи и зависимости. По мере этого вырождения будет вырождаться и необходимость общения, а, следовательно, будет вырождаться и язык. Следовательно, чем члены общества более свободны друг от друга, тем язык этого общества будет всё более упрощаться и обедняться выразительными средствами.

В общества 2-го состояния языковые процессы имеют совсем другую направленность. Чем богаче отношения и связи человека с обществом и миром в целом, тем богаче понятийный словарь языка, его словообразовательный багаж, тем он тоньше и точнее передают оттенки и особенности отношений, тем развитее морфология и фонетика языка и тем развитее национальный язык в целом. Таким образом, чем общество является в большей степени организмом, а не формальным образованием, тем оно имеет более развитый по своим выразительным средствам и возможностям национальный язык.

Понятие «свобода», как это ни прискорбно для либералов, не может быть свободным от связей с другими понятиями. Оно связано с таким понятием, как « степени свободы». В противном случае не ясно, в какой степени и от чего свободно какое-то явление или субъект. Поэтому, чем больше степеней свободы у субъекта в обществе, тем более простым и менее выразительным будет язык этого субъекта. Понятно, что гипертрофия свободы личности в обществе будет разрушать язык и культуру общества в целом.

Естественная человеческая потребность проникновения в природные среды, связи, законы и зависимости, его несвобода от указанных данностей, - есть естественная основа развития языка, культуры и цивилизации. Потребность же некоторых западных людей увеличивать степени своей свободы и независимости будет приводить общество ко всё большему упрощению и деформации языка, культуры, и нравственного облика человека и цивилизации. Это достаточно хорошо видно на примере современных западных семей.

Семья - это тоже общество со своими отношениями, привязанностями, ценностями и обязанностями. Члены семьи, стремясь к большей свободе и независимости и личным правам, теряют любовь, взаимопонимание и общий язык, их отношения со временем принимают всё более формальный, жёсткий, а иногда и уродливый характер. Рвущиеся отношения всё чаще сопровождаются такими репликами как: «ты меня не понимаешь», «ты меня не хочешь понять», «мы говорим на разных языках». Последняя реплика, если она часто повторяется, является свидетельством фактического распада семьи. Западные семьи часто строятся не на живых чувствах, а на формальных юридических контрактах. И самое печальное то, что уже и отношения родителей с детьми тоже строятся на формальных юридических принципах, когда ювенальные надзиратели могут вторгаться в живое тело семьи и разрывать отношения подростка с родителями. Формализация отношений в семье неизбежно приводит семью, малое общество, к распаду. Приведу пример заформализованности мышления ювенальщиков. По их же словам, их беспокоит моральное давление на детей в православных и традиционных семьях, где применят традиционные меры воспитания. Но их почему-то не беспокоит моральное давление на детей со стороны безнравственной рекламы, определённых меньшинств, аморальной видео и книжной продукции. Искусственные потуги некоторых политических сил надуманно раздвигать границы свобод и прав членов семьи, общества в целом и групп извращенцев не менее глупы, чем искусственное сужение прав и свобод членов семей и общества в целом.

Народы и государства, вставшие на путь неуклонной формализации своих языков и своих отношений, одновременно встали или встают также и на путь вырождения себя, как народа. В Западной Европе национальные языки более формализованы, чем в Восточной Европе. И именно с Западной Европы идёт формализация семьи, множатся ювенальные полицейские и однополые браки. Западные общества уже настолько не состоятельные, что они не могут на деле защитить себя, свой язык и культуру от вторгающихся в них инородных общин, кланов и обществ. Вяло реагируя на всё это, они, в лучшем случае, официально отметят, что мультикультурные общества не состоялись. Как следствие, в ближайшее время мы всё чаще будем наблюдать в западном обществе случаи самопального и часто уродливого протеста против нравственного и духовного вырождения западных народов. Подобные вещи при близорукой и либерально зависимой политике в духовной и нравственной области возможны и у нас.

Что хорошо, что - плохо?

В этой связи возникает практически важный вопрос: Как можно проверить, к категории добра или зла принадлежит то или иное общественное явление? Это, в частности, можно сделать с помощью предельного перехода. В этой статье этот переход уже был использован при рассмотрении предельных состояний общества, состояния 1 и 2. Если при мысленном распространении изучаемого явления на всё общество, общество не распадается, не становится более опасным для членов общества, а наоборот становится более устойчивым и жизнеспособным, рассматриваемое общественное явления принадлежит к категории добра, и наоборот. Для примера рассмотрим такое явление, как воровство и начальное накопление капитала. Предположим, что все члены общества стали жить воровством и накоплением капитала, и больше ни чем. В итоге настанет такой момент, когда всё наворованное и пригодное в пищу съедят, воровать и накапливать съедобное уже больше будет негде. В этом случае несъедобные накопленные вещи уже никого интересовать не будет, общество не спеша потянется на кладбище. Ясно, что с точки зрения существования и развития общества, воровство - это зло.

Аналогично, предположим, что однополые брачные пары для общества это хорошо. Предположим, что их становится всё больше и больше. Чем в обществе больше однополых пар, тем в общем случае меньше будет в нем нормальных двуполых пар. Следовательно, в обществе будет всё меньше детей, и последующие поколения будут меньше предыдущих. Кроме того, воспитание молодёжи идёт в основном посредством примеров, а не нотаций, и однополые пары будут также воспитывать своим примером, они, пусть и нехотя, будут склонность молодёжь к однополым связям. При предельном переходе общество сведётся к однополой любви и выродится. Однополые пары и браки в пределе для общества губительны.

Таким образом, если побеждает добро, мир живёт и развивается, развиваются и языки. Если побеждает зло, мир увядает и умирает вместе со своими всё более формализующимися языками.

По-хорошему поучителен опыт русских старообрядцев. Начиная с последней трети 17-го века, жизнь старообрядцев была исключительно сурова. Судьба разбросала их по всем континентам. Сейчас они живут в России и на всей территории бывшего СССР, в Румынии, и на Аляске, в других штатах США, в Южной Америке, в Австралии и Турции. Стойкие и мужественные старообрядцы достойны уважения уже за то, что они в большинстве своём в труднейших условиях смогли сохранить свою веру, свой уклад жизни, своё общество и свой русский язык. <...> Их вероисповедный, общекультурный и языковой опыт особенно ярко и достойно выглядит на фоне поведения людей современной либеральной расхристанной формации. Последние, ещё не успев доехать до Англии или Америки, уже забывают русский язык и переходят на английский. Тем они являют собой пример вырождения, свой язык они не хотят считать своим. Вырожденцам, как правило, всё равно на каком говорить языке, и какой веры и философии жизни придерживаться.

История же русских старообрядцев - это очевидное свидетельство принципиальной важности единства веры, языка и общества, как мощного основания жизненной стойкости.

Эта глубокая и даже мистическая связь веры и языка в людских сообществах, и особенно в церковном обществе, в Церкви, имеет первостепенное значение как главенствующая жизнеутверждающая сила народа, и, прежде всего, народа Божьего. Глубокая мистическая связь веры и языка особенно важна в церковных богослужениях и таинствах. Поэтому постоянный бубнёжь в либерально-интеллигентской среде о необходимости замены церковно-славянского языка на «язык попроще» есть следствие либо не понимания ею существа дела, либо сознательного желания разрушить или подорвать РПЦ и духовную основу нашего общества и нашей культуры. Но русские люди уже усвоили исторические уроки (нерусские - может, нет), говорящие о том, что удары по русскому языку, церковно-славянскому языку, РПЦ и России всегда наносятся согласованно.

Осознанный или неосознанный уход некоторых членов общества от своего родного языка, чаще всего, связан с поверхностным любопытством и желанием «пощеголять» экзотическими словечками. Но всё это уводит людей в мир большей неопределённости, декоративности бытия, к ощущению распутья и запутанности жизни. Подобного типа люди очень охотно наделяют иностранные слова новыми смыслами и оттенками смыслов, которых природно в этих словах никогда и не было. Эти люди хотят видеть в иностранном языке больше, чем в нём заключено. Даже некоторые учёные с известной нарочитостью и важностью утверждают, что английское слово «криативность» точнее передаёт смысл творчества, чем русское слово «творчество». Для англичанина - возможно, но для русского человека оно вообще ничего не передаёт, кроме фонетического шума.

Строго говоря, слово «криативность» с точки зрения русского словаря, русской системы понятий и русского словообразования вообще ничего не значит. Оно может что-то значить в нашем языке только в том случае, если мы договоримся и вложим в него некий смысл. Мы может вложить в него смысл, связанный с творчеством, а может вложить смысл, связанный с «криатинизмом» или «кретинизмом». Фонетически слово «криатив» в векторном пространстве фонем заметно ближе к слову «кретин», нежели к слову «творчество».

Указанные остепенённые модники не хотят проявлять творческого отношения к осмыслению новых и старых слов русского и старо-славянского языка. Им нравятся заморские «фантики». Что и свидетельствует о том, что они русские слова плохо чувствуют и очень формально их воспринимают. Они оторвались от родного языка, а потому - и от родины.

Русский язык и Пётр I

В отношениях языка и общества показательно время царствования Петра I. Конечно, он сделал немало полезного для России в ряде областей общественной жизни, но в области языка, как общественной, культурной и духовной скрепы народа, он нанёс России большой урон. К большому сожалению, царь Пётр плохо чувствовал русский язык. Как следствие, он плохо чувствовал и русскую среду, и русский народ. И, как следствие, страна получила большие общественные издержки после церковных и общественных его реформ.

О сказанном свидетельствует большое число ошибок, которое Пётр делал в официальных и неофициальных бумагах. Вот примеры. До нас дошли учебные тетради молодого Петра. Из них видно, как плохо Пётр владел русским языком и его грамматикой. Он не соблюдает правила тогдашнего правописания, с трудом выводит буквы, не умеет разделять слова, писал по выговору, меж двумя согласными то и дело ставит твёрдый знак: въсегда, сътърелять, възяфъ и т.п. Он не ценил русский язык, и легко заменял русские названия, имена и местоимения на чужеродные; русскую деревню Дударево переименовал в Дудергоф, русское обращение «моя душенька» на немецкое «мин херц». Однако Пётр I делал много ошибок и в иностранных словах, которыми пользовался. Языковая его платформа была очень слабой во всех отношениях. И это не было следствием простой его невнимательности, причины более глубокие.

Названия нашего города он в различных бумагах писал по-разному: где - Санкт-Петербург, где - Санктъ-Петербурх, где - Санкт-Петерсбурх, где - Санктъ-Петерсбург. Современные «птенцы гнезда Петрова» уверяют нас, что они вернули нам первоначальное название нашего города. Но какое из приведённых выше надо считать первоначальным названием нашего города - это большой вопрос? Тем более, что в самом начале строительства нашего города Пётр называл его «Новый Амстердам».

Естественно возникает и другой вопрос: «Неужели от того, что деревню Дударево обяжут называть Дудергофом, а столицу - Санкт-Петербургом, заставив при этом народ курить, пить водку и носить парики, корабли будут быстрее и лучше строиться, армия будет лучше воевать, а народонаселение в России будет быстро возрастать в числе и нравственности? История говорит, что это не так.

При Петре с помощью языка проводилась, возможно, и бессознательная, но политика расслоения общества и создания в России обособленных субкультур: наряду с народом, существовали аристократическая, бюрократическая, помещичья субкультура. При этом члены этих субкультур нередко входили в масонскую субкультуру. Дело дошло до того, что различные сословия перестали понимать друг друга, чего до Петра никогда на Руси не было. Эхо этой вредной политики доносится до нас до сих пор.

Вот примеры языковой политики петровских времён. В письме к А. Меньшикову царь использует такие обороты: «мейн либсте камарат», «мейн бест фринт». Ф. Апраксина величает «мейн гер геуверньер Архангел». Характерно и письмо Ф. Лефорта Петру: «Slavou Bogh sto ti prechol sdorova ou gorrod voronets, Daj Boc ifso dobro sauersit i che Moscva sdorovou buit». Петровские вельможи, завтракая, назвали это действо не завтраком, а «фриштиканием». Вместо кислорода и водорода они являли народу своё величие, используя иностранные слова: оксиге-ни-ум и гидроге-ни-ум.

Известно, чем отношения в обществе становятся всё более формализованными, наигранными и отчуждёнными, тем меньше в нём любви, и тем всё более оно базируется не на благодати, а на законах, которых по мере формализации жизни становится всё больше. Кроме основного закона появляется огромный ворох кодексов, указов и подзаконных актов.

Язык должен быть «родным» братом веры и любви. У Петра I с этим были большие проблемы. Он и с православной верой обошёлся не лучше, чем с русским языком, поручив надзирать за РПЦ тайному любителю протестантизма Ф. Прокоповичу и униату Ф. Яновскому. При Петре I священники РПЦ подвергались телесным наказаниям даже со стороны иноверцев. Клирики РПЦ были освобождены от этих унизительных наказаний только при Павле Петровиче.

Поучительно сравнить внутреннюю политику царей Петра I и Николая II. Если Пётр I решительно разрушал традиции русской культуры, то св. имп. Николай II их наоборот восстанавливал. Если Пётр I искажал и реформировал русский язык, то Николай II этими неблаговидными делами не занимался. Если при Петре I население в России значительно сократилось, то при Николае II оно увеличилось на 50 миллионов. Если при Петре I РПЦ была сведена до уровня правительственного ведомства, то при Николае II велась подготовительная работа по восстановления патриаршества в нашей стране. Если Петр I созидал, ломая русское, то Николай II созидал, восстанавливая русское в России. Если иностранцы и западэнцы способствовали Петру в его внутренней политике, то Николаю II они всячески мешали и входили с ним в откровенное противодействие.

(Однако, это не значит того, что при св. имп. Николае, продолжившем дело «русификации России», остановился научно-технический прогресс).

Если при Петре I русский надводный флот сделал значительный шаг в своём развитии, то при Николае II был создан совершенно новый род флота - русский подводный флот.

Удивительно, но люди рыночной формации оценивают исторических деятелей не по плодам их политики, а по рекламе их в западной периодике, по тому, в какую сторону их «раскручивает» западная и либерально-западническая пресса.

Язык, любовь и вера

Одно из основных средств защиты нашего общества и нашей культуры от губительной формализации и глобализации - это живой великорусский язык, включающий в себя и литературный, и разговорный русский, и церковно-славянский, и белорусский, и украинский языки. Он обладает замечательным свойством и способностью быть учителем живой любви, а через это примером стойкости и живучести. Эту устойчивость и живучесть ему придаёт живая любовь к нему русских людей и братьев-славян. Великорусский язык живёт, развивается и набирает выразительные силы уже более тысячи лет, и большей частью без всяких реформ, формально провозглашённой конституции языка и различных кодексов, обязывающих носителей языка так-то писать и так-то говорить. Все 3 реформы русского языка были в значительной своей части искусственными и западнозаданными, преследующими, прежде всего, политические цели: это реформа языка Петра I, ревреформа начала XX-го века, либеральная реформа конца XX-го и начала XXI-го века. Русская Православная Церковь ни одну из этих реформ не приняла и всегда была примером верной любви к духу, красоте и истории великорусского языка. Историческая позиция РПЦ показывает не только духовную сомнительность реформ русского языка, но и духовную несостоятельность реформ в самой РПЦ, в частности реформ церковно- славянского языка. Наглядный пример этому - церковная реформа Никона и царя Алексея во второй половине XVII века, глубокий рубец которой до сих пор проступает на теле нашей Православной Церкви.

Русский язык уже более тысячи лет постоянно изменяется: изменилось в нём число падежей, формы глагольных времён, функции причастий и деепричастий и другое. Но великорусский язык остаётся, и никто за происшедшие изменения в нём не понёс ни административной, ни уголовной ответственности? Возникает вопрос: почему так? Что заставляло и заставляет русских людей хранить неписаные правила русского языка и творить слова в духе русского языка без всяких указующих перстов сверху? Может быть, либеральная борьба за внутреннюю свободу в русском языке? Нет. «Борцы за свободу» только наводнили наш язык иноплеменным хламом и тарабарщиной. Сейчас они стараются противопоставить в русском языке и нашем сознании волю и свободу. Свобода, по их разумению, - это хорошо, а воля - это плохо. Они говорят, что русские знают волю, но не знают свободы. Но свобода - это русское слово. И если бы мы не знали, что такое свобода, так в нашем языке не было бы такого понятия и слова, как «свобода». Тут западэнцы совершили большой просчёт, не успев заменить в нашем языке русское слово «свобода» на какое-нибудь «либерти». Они впадают в явную нелогичность своих суждений, и должны согласиться, что для них безвольная свобода предпочтительнее воли к свободе.

Эти любители пренебрегать русским языком и русской волей неустанно также повторяют, что в русском языке и без них очень много заимствований.

По этому поводу заметим. Во-первых, западэнцы начали действовать в русском языке не вчера, а довольно давно, не позднее Х-го века. Во-вторых, с давних времён в русском языке действует русская воля, и нерусские слова постепенно поддаются обрусению, если, конечно, этому активно не препятствуют враги русского языка. В живом языке, как в любой живой системе, действует иммунитет, который иностранные антислова (антитела) переделывает в русские. Вот примеры: нерусский «алашак» превратился в русском языке в «лошадь». Такого слова в других языках нет. Французское «шэрами» превратилось в нашем языке в «шарамыгу». Найдите «шарамыгу» в других языках.

Вопреки нелюбви западэнцев к великорусскому языку, он продолжает жить, прежде всего, любовью, в том числе и русских людей и наших братьев. И этот вывод подтверждает своим опытом православный подвижник Максим исповедник, который говорил, что если бы на Земле царила настоящая любовь, то не было бы никакой практической потребности ни в судах, ни в войнах, ни в законах. Любовь поставила бы всё на свои места без всякой крови, кар, осуждений и преследований.

Великорусский язык нам наглядно показывает, что и зрелая устойчивая сложная языковая система, и Церковь, и живое общество строятся, прежде всего, на любви, а не на юридических законах, карательных органах и борьбе за власть и свободу. Хотя бы и потому, что законы и свободы во многом вещи - противоречивые. Чем больше любви, тем меньше законов, Чем больше законов в обществе, тем меньше в нём любви.

Именно любовь к русскому языку заставляет русских людей опасливо смотреть в сторону любителей реформировать русский язык и большого числа приезжих, для которых, в большинстве, русский язык - чужой и нелюбимый язык, они его знают очень плохо, а ещё хуже чувствуют.

Михайло Васильевич Ломоносов в своё время сказал: «Русскому языку ныне принимать чужих не должно, чтобы не упасть, как латинскому».

Ему вторил А.С. Пушкин: «В царствование Петра I начал он (язык) приметно искажаться от введения голландских, немецких и французских слов. Сия мода распространяла свое влияние и на писателей, в то время покровительствуемых государями и вельможами; к счастью, явился Ломоносов».

Приятно удивил в отношении к русскому языку неистовый В.Белинский, подёрнутый изрядно западничеством, когда сказал: «Употреблять иностранное слово, когда ему есть равносильное русское слово - значит, оскорблять и здравый смысл, и здравый вкус».

Для тех, кто не хочет учиться на историческом опыте своей страны и на опыте своих мыслителей, приведу исторический пример, связанный с еврейским народом. За свою долгую историю евреи тысячелетиями кочевали и много раз изменяли своим языкам общения (иврит, арамейский язык, греческий, древнеегипетский, идиш, испанский, русский, английский и др.). Каков исторический результат такой языковой практики? Еврейский народ разобщён, различные его части сильно отличаются друг от друга и этнически, и по культуре, и по языку. И сейчас в Израиле евреи делятся на большое число этнокультурных сообществ (алию, евреев-татов, сефардов, ашкенази, чёрных евреев и др.). В этих условиях, спустя 3500 лет, израильское руководство проводит интенсивную политику по распространению среди евреев главенства иврита и иудаизма, соединение языка и веры, как основы для консолидации народа Израиля.

Заключение

Задача национальной культуры в том, чтобы утверждать и воспитывать жизнестойкость общества и его членов, хранить жизнеутверждающую силу народа, но не в том, чтобы превращать народ в кочевников, которым кроме пастбища и стойла ничего больше и не нужно.

Ответственная власть в России сегодня должна проводить политику всемерного укрепления позиций русского языка, как государственного, а церковно-славянского языка - как языка РПЦ. Кто-то может сказать, что существование церковно-славянского языка, разделяет общество по принципу деления языка на русский и церковно-славянский, как в своё время при Петре - на тех, кто говорил по-русски, и на тех, кто говорил на голландско-немо-франко-славянском субъязыке. Дело всё в том, что последний субъязык никогда не входил, как естественная часть, в великорусский язык. Все эти западэнские языковые наносы только путались под ногами у русского языка. Церковно-славянский же язык всегда был составной частью великорусского языка. И современный русский в значительной степени вырос из церковно-славянского. Перечисление слов в современном русском языке из церковно-славянского займёт много время.

С точки зрения реальных угроз для русского языка и расслоения нашего общества очень большую опасность представляют такие субъязыки как: субъязык площадной брани, который почему-то лица либерального толка усердно популяризируют, раскручивают, составляют новейшие словари бранной фени; а также «англо-птичий» субъязык современной попсо-молодёжной среды, их речёвки, речевые штампы и шаблоны.

В школах и вузах сейчас куда важнее преподавать культуру своей речи, чем, скажем, английский язык. Мы видим, что в молодёжной среде всё большее число лиц знает английский, но при этом общий уровень культуры поведения и культуры речи молодёжи понижается. Так опытным путём доказано, что знание английского не повышает культурного уровня молодого поколения.

Живая связь между церковно-славянским и русским языком принципиально важна для укрепления народной нравственности и жизнестойкости России. В этом нас убеждают не только общие соображения, но и история старообрядчества, впрочем, как и истории инославий в Европе.

Легко относились к языкам своих церквей и католики и протестанты, в результате духовная среда на Западе находится в запущенном состоянии, авторитет западных церквей невысок, храмы там закрываются, как не рентабельные, влияние массовой культуры много больше, чем западных церквей, не смотря на их политическую свободу. Католики и протестанты также часто легко относились и к своим собственным национальным языкам, позволяя английскому языку теснить их на периферию общественной жизни.

К языку национальной Церкви надо относится, как к святыни. Для русских людей такой святыней является церковно- славянский язык. Об этом говорит вся наша история. Почему русские существенно ближе с сербами и черногорцами, чем с поляками? Все указанные народы говорят на близких славянских языках. Но сербы и черногорцы - заметно ближе нам. Причина в том, что у нас с ними единая вера и единый язык веры. Румыны - тоже православные, но у них другой национальный и церковный язык. Они от нас дальше, чем сербы. Об этом говорит долгая история наших отношений.

Органическое единство веры и языка естественным образом приводит человека к православному пониманию языка, принципа любви, принципа служения, долга и жертвы. Без этих важных философско- богословских принципов жизнь общества весьма неустойчива.
В жизни сегодняшнего русского человека можно заметить одно отрадное явление, проявляющее себя в том, что ему не безразлично, как именуются сейчас наши города, улицы, площади и другие топонимы. Заметим, что топонимы - это только очень небольшая часть нашего русского языка, но ему важен и фонетический образ топонимов, и их нравственное и историческое значение и логика. В этой связи тем более странно и нелепо, когда наш человек, часто интеллигентный, остаётся совсем глух к грубой подмене русских слов во многих сферах нашей жизни иностранными поделками, нарушающими фонетический строй русского языка, его логику, его грамматический и смысловой строй, нравственное, исторические и эстетическое значение и звучание русский речи. Вот один только пример - импортное словечко «либерализация». Что это за фонетическое «чудо в перьях» с точки зрения русского языка и смысла: либерализация - либера лизация - лизация либера? Только глухой к русскому языку человек не заметит сомнительного душка указанной западэнской поделки. Каким «меньшинствам» адресуется эта попытка снижения нравственного и эстетического содержания понятия русского языка?

Литература:

1. Г.Д. Колдасов. Введение в русское обществоведение. СПб, 2004.

2. Б.Г. Дверницкий. Метафизика человека. СПб, 2010.

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………3

1 СВЯЗЬ ЯЗЫКА И ОБЩЕСТВА…………………………………4

2 РОЛЬ ЯЗЫКА В РАЗВИТИИ ОБЩЕСТВА…………………….6

3 ВЛИЯНИЕ ОБЩЕСТВА НА РАЗВИТИЕ ЯЗЫКА…………..14

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК…………………………….25

ВВЕДЕНИЕ

Русский язык - это язык русского народа (около 140 млн. человек), представители которого в настоящее время проживают не только в России, но и во многих других странах мира.

Язык - главное средство человеческого общения: люди не могут без языка передавать и получать нужную информацию, воздействовать на окружающих.

Язык - форма существования национальной культуры, проявление самого духа нации. В дошедших до наших дней пословицах и поговорках, песнях и сказках, в архаичных сло-вах язык хранит упоминания о чертах былой жизни народа. На русском языке написаны величайшие произведения лите-ратуры.

На протяжении всего своего существования, с неизвестного нам момента образования, язык, конечно же, претерпевал множество изменений, совершенствуясь и развиваясь под воздействиями различных факторов: влияний других языков; откликался на происходившие политические и социальные события, поддавался воздействию т.н. профессионализмов, неологизмов, впитывал жаргонные словечки молодежной среды и т.п. Но наш язык, этот тонкий и чуткий организм, все смог «перемолоть», подчинить собственным правилам, впитав все необходимое, «переварить» словесные производные достижений прогресса, науки и техники, и сумел до настоящего момента остаться тем же « великим и могучим» инструментом общения и выражения любых мыслей и эмоций. Язык трансформируется в соответствии с неявными, но жестокими законами, сходными с законами развития живой природы: масса мутаций и непрерывный отбор.

1 СВЯЗЬ ЯЗЫКА И ОБЩЕСТВА

Мысль о тесной связи языка и общества возникла в сознании людей, по-видимому, очень давно. Основная трудность исследования этого вопроса заключается в том, что эта идея, содержась во многих высказываниях, не формулируется в форме тезиса: язык - общественное явление. Имплицитное выражение этой идеи можно найти и в утверждении некоторых древнегреческих философов о возможности возникновения названий предметов на основе договоренности между людьми, и в высказывании Г. Лейбница о языке как лучшем зеркале человеческого духа, и в известном положении Вильгельма Гумбольдта, согласно которому язык возник как следствие необходимости в общении, ив работах К. Фосслера, А. Мейе, Ш. Балли, Ж. Вандриеса и целого ряда других исследователей.

Распространение структурализма в мировом языкознании, связанное с привлечением внимания к проблемам изучения внутренней языковой структуры, способствовало известному оттеснению к периферии лингвосоциологических проблем. Тем не менее интерес к ним никогда не прекращался. Особенно много внимания в зарубежной лингвистике уделяется изучению культурно-исторических факторов развития языка и проблемам "языкового существования", влияния языкового строя на особенности восприятия и "видения мира".

Охарактеризовать язык как общественное явление - это значит найти такие его отличительные черты и особенности, которые бы совершенно ясно показывали принадлежность языка именно к общественным явлениям. На тему "Язык и общество" написано в настоящее время довольно много специальных монографических исследований, однако, к сожалению, приходится отметить, что почти все они отличаются односторонностью изложения. Так, например, в известной работе Р. О. Шор "Язык и общество" все внимание автора сосредоточено на показе и выделении социального момента в слове.

Специальная монография Джойса Гертцлера "A sociology of language" также посвящена по существу рассмотрению различных социальных факторов, оказывающих влияние на язык. Правильное марксистское понимание общественной природы языка, как считает Е. М. Галкина-Федорук, обусловливается: 1) правильным пониманием зависимости языка от жизни и состояния общества и 2) правильным пониманием значения языка в жизни общества.

В сборнике "Язык и общество", изданном Институтом языкознания АН СССР, рассматриваются такие проблемы, как социальная обусловленность языка, социальная дифференциация языков, функциональное развитие языков, языковая политика, языковое строительство, функция языка как этнического признака, значение социального фактора в развитии языка, роль социологических факторов в развитии языка. Словом, акцент опять-таки делается на том, в каких отношениях язык оказывается зависимым от общества.

Для более полной характеристики языка как общественного явления и выявления его специфики именно в этом плане, необходимо рассмотреть язык в разных аспектах. Основной отправной посылкой является констатация зависимости языка от общества и признание специфики его основной функции - быть средством общения. В связи с вышеизложенным представляется целесообразным рассмотреть четыре вопроса: 1) специфика обслуживания языком общества, 2) выражение языком общественного сознания, 3) зависимость развития языка от развития и состояния общества, 4) роль общества в создании и формировании языка.

2 РОЛЬ ЯЗЫКА В РАЗВИТИИ ОБЩЕСТВА

Существенным признаком языка как общественного явления выступает его способность отражать и выражать общественное сознание. На первый взгляд, этот признак может показаться несущественным, поскольку другие явления, обслуживающие общество, также могут отражать общественное сознание. Машины, обслуживающие общество, несомненно, в известной мере отражают общественное сознание, поскольку их создание немыслимо без учета и использования определенной суммы знаний, накопленных обществом. Базис и надстройка, обслуживающие общество, также отражают общественное сознание. Однако отличительное свойство языка состоит в том, что он по существу является единственным средством отражения и выражения общественного сознания в его полном объеме.

Необходимо отметить, что проблема отражения общественного сознания в языке часто обходится в специальных лингвистических работах, а также в курсах по общему языкознанию. Попытки ее решения в истории языкознания нередко приводили к грубым ошибкам вульгарно-социологического характера. Все это объясняется нечеткостью определений сущности общественного сознания, которая нередко встречается в распространенных учебниках по диалектическому материализму и в работах популярного характера.

Марксизм учит, что общественное сознание является отражением общественного бытия. "Материализм, - замечает В. И. Ленин, - вообще признает объективно реальное бытие (материю), независимо от сознания, от ощущения, от опыта и т. д. человечества. Сознание есть только отражение бытия, в лучшем случае приблизительно верное (адекватное, идеально точное) его отражение". Нетрудно понять, что Ленин употребил термин "сознание" в широком смысле слова как отражение бытия в целом. В таком же широком смысле употребляли термин "сознание" Маркс и Энгельс: "Язык так же древен, как и сознание; язык есть практическое, существующее и для других людей, и лишь тем самым существующее также и для меня самого действительное сознание".

Несмотря на наличие четких определений сущности общественного сознания, которые мы находим в трудах классиков марксизма, в нашей специальной философской литературе существует немало расплывчатых определений этой важнейшей гносеологической категории. Общественное сознание сплошь и рядом смешивается с идеологией, с мышлением и т. п. .

С удовлетворением можно отметить, что подобная нечеткость определений в нашей специальной философской и исторической литературе начинает преодолеваться. В более широком смысле общественное сознание включает не только идеологические формы, но и естественные науки - все познание (как общественное, так я естественное). Такое толкование содержания общественного сознания обосновывается тем, что идеи о жизни природы и идеи о жизни общества - это идеи не каких-то отдельных обособленных индивидов, а общественные идеи, поскольку знание природы и общества постигается коллективными усилиями многих поколений. Так, например, В. Ф. Зыбковец в своей книге "Дорелигиозная эпоха" дает следующие определения сознания вообще и общественного сознания в частности: "Сознание - это содержание мышления. Сознание есть общественная и личная практика людей в опосредованной, обобщенной отраженной форме, т. е. в форме понятий. Общественное сознание - живое отражение общественного бытия, общая характеристика уровня всего духовного развития человеческого общества в исторически определенный момент". "Мировоззрение - общее осмысление бытия".

"В общественном сознании, замечает В. В. Журавлев, содержатся части, различающиеся по их отношению к идеологической надстройке общества. Одни элементы общественного сознания входят в надстройку (политические, правовые, философские, религиозные и прочие взгляды), другие не входят (науки о природе и технические науки). Рассматриваемое с этой стороны общественное сознание есть единство надстроечных и ненадстроечных сторон, классовых и неклассовых элементов".

В сборнике "Формы общественного сознания" дается специальное разъяснение о роли различных идей по их отношению к базису и надстройке: "Общественное сознание, разделяясь по одной линии на общественную психологию и идеологию, по другой линии разделяется на ряд форм. К ним относятся: политические идеи, правовые, моральные, художественные, религиозные, философские. Эти формы сознания суть идеологические формы и входят в надстройку. Но не все вообще идеи входят в надстройку. Разумеется, все без исключения идеи имеют свои корни в развитии производительных сил. Но, например, технические идеи отражают изменения производительных сил не так, как, скажем, правовые идеи. Если первые отражают эти изменения непосредственно, то вторые отражают их опосредствованно, через изменения в экономических отношениях, и потому являются надстроечными.

Произведя деление различных форм сознания на надстроечные и ненадстроечные, следует иметь всегда в виду некоторую условность этого деления. В действительности все формы сознания могут в какой-то мере содержать в себе элементы надстроечные и ненадстроечные. Естественные науки в своих наиболее общих выводах становятся неотъемлемой частью мировоззрения.

Далее, все формы общественного сознания осуществляют не только социально-классовые, но и познавательные функции. А это значит, что они включают совокупность уже выработанных ранее исследовательских навыков, приемов, способов обработки фактического материала. Наконец, у любой из форм общественного сознания имеется система уже устоявшихся понятий и категорий. Рассматриваемые как формы мысли, эти категории также не могут быть отнесены к классовой стороне общественного сознания.

Более того, некоторые философы утверждают, что система научных знаний и различного рода идеологических форм не исчерпывает всего содержания общественного сознания. Структура его сложнее. Общественное сознание включает в себя также сознание людей, возникающее в процессе их обычной, будничной практики, - так называемое обыденное сознание.

В целях создания полноты представления о сущности общественного сознания было бы также полезно рассмотреть трактовку сущности сознания в психологии.

Психология рассматривает сознание как высшую, свойственную только человеку и связанную с речью функцию мозга, заключающуюся в обобщенном и абстрагированном обобщении действительности, в предварительном умственном построении действий и предвосхищении результатов деятельности, в самоконтроле и разумном регулировании поведения человека.

Под сознанием в психологии понимается весь духовный мир человека от элементарных ощущений до высших побуждений и сложной интеллектуальной деятельности. Для психологического подхода к сознанию характерно понимание его как процесса. Содержание этого процесса заключается в осознании человеком внешнего мира и самого себя. В результате взаимодействия с окружающей действительностью в процессе онтогенетического развития, в ходе общения с другими людьми человек отражает эту действительность, получает знание о ней. В отличие от животных, у которых знания сливаются с их жизнедеятельностью, человек отделяет знания от того, что в них отражается, и от того, кто их отражает. Это отделение возможно в связи с тем, что в языке объективируются результаты познавательной деятельности человека.

Совокупность знаний об окружающем, получаемая человеком непосредственно и в результате усвоения накопленного человечеством и закрепленного в языке, составляет необходимую предпосылку осознания объективной действительности и возникновения сознания как некоего специфического образования. Таким образом, знания составляют ядро сознания, его стержень.

Объективная действительность осознается не посредством ощущений. Эту функцию психологические явления выполняют, лишь включаясь в систему накопленных знаний, приобретенного опыта, при соотнесении с тем, каким было взаимодействие человека с объективной действительностью.

Сознание - новое качество психологических процессов, возникающее у человека в связи с общественно организованной деятельностью людей, с их трудом. Способность человека к теоретическим обобщениям, выраженным в языке, делает возможным в значительной степени замену индивидуального человеческого опыта "опытом рода" - опытом предшествующих поколений людей.

Благодаря общественному характеру языка, созданного обществом, мышление человека также приобретает общественный характер. Каждый человек мыслит теми же категориями, какими мыслят окружающие его люди, пользуется теми же понятиями, какими пользуются все говорящие на данном языке. Язык тем самым превращается в одно из первейших условий существования общества.

Следует особо подчеркнуть, что не все содержание человеческого опыта становится общественным достоянием. Для познания, для прогрессивной практики наиболее существенны те результаты мышления, которые верно отражают объективную действительность. Можно предполагать, что на протяжении многовековой истории человечества, в процессе борьбы человека за существование сознательно, а часто и совершенно стихийно, отбиралось и обобщалось то, что было жизненно необходимо и практически полезно.

Общественный характер мышления проявляется на каждом этапе социального развития, благодаря ему осуществляется также духовная связь между разными этапами.

Было бы неправильно утверждать, что в общественной жизни людей существует только общественное сознание, общественное мышление и нет ничего индивидуального. В действительности общественное сознание создается, развивается и обогащается индивидами. Духовное богатство общества, искусство, все, что накоплено наукой и техникой, существуют лишь через индивидуальное сознание. Сознание общества функционирует только через сознание отдельных, конкретных живых людей. Вся система идеальных отношений людей мертва, пока она не будет пережита чувствующим, думающим индивидом. Только в индивидуальном чувственно-практическом действии человека, только в его психике, в его восприятиях, представлениях, в его наглядно-непосредственных формах отражения происходит соотнесение всей общественной системы знаний с объективной действительностью. Через индивидуальное бытие личности общество познает, понимает и преобразует мир.

Мышление отражает объективную действительность на основе и через посредство практики. Практика общества неразрывно связана с деятельностью личности, индивидуальной практикой.

Практика опосредствует связь мышления с индивидуальной практикой. Различные виды мышления находятся в зависимости от различных видов практики - индивидуальной (индивидуальное мышление), общественной (общечеловеческое мышление), практики какой-то группы (групповое мышление). Индивидуальное, групповое и общечеловеческое мышление соотносятся как единичное, особенно и всеобщее. Однако, будучи неразрывно связанными, индивидуальная и общественная практика относительно самостоятельны.

Было бы, конечно, наивно предполагать, что система материальных средств языка представляет зеркальное отображение всего того, что находится в общественном сознании. Понятийная сфера всегда более мобильна, чем сфера средств материального выражения. В разных языках можно найти немало приемов, конструкций и т. п., которые в настоящее время уже не имеют никакого логического обоснования, но тем не менее существуют в языке. Широко известным примером может служить факт сохранения в русском языке, как и во многих других языках, категории грамматического рода у неодушевленных предметов. В настоящее время никто не в состоянии объяснить, почему река относится к женскому роду, а остров или берег - к мужскому. Можно допустить, что когда-то эти категории имели определенное логическое обоснование, но в настоящее время смысл его уже утратился.

Первое прош. вр. в марийском языке имеет две разновидности - разновидность, не имеющую показателя љ, и разновидность с показателем љ, например лудым "я читал" и ончи-ш-ым "я смотрел". Когда-то показатель љ, по-видимому, имел какое-то специфическое значение, которое со временем утратилось. Тем не менее показатель s сохраняется до настоящего времени.

"Язык... - справедливо замечает Г. О. Винокур, - обладает способностью сохранять свою раз возникшую материальную организацию в качестве пережитка очень долгое время после того, как закончился породивший его этап культурного развития... Унаследованные от прошлого структуры очень легко приспособляются к новым условиям".

В связи с проблемой взаимоотношения языка и общественного сознания следовало бы указать на некоторые методологические извращения в решении данной проблемы.

Одно из таких извращений состоит в гипостазировании роли языка. Язык изображается как творец действительности, формирующий человеческое сознание. Типичным представителем этой теории является известный немецкий языковед первой трети XIX в. Вильгельм Гумбольдт.

Язык, по Гумбольдту, заложен в природе самих людей и необходим для развития их духовных сил и образования мировоззрения. Язык есть как бы внешнее проявление духа народа, язык народа есть его дух. Строение языков у разных народов различно, потому что различными являются и духовные особенности народов; язык, какую бы форму он ни принимал, всегда есть духовное воплощение индивидуально-народной жизни. Как предметы внешнего мира, так и возбуждаемая внутренними причинами деятельность одновременно воздействуют на человека множеством своих признаков. Но разум стремится к выявлению в предметах общего, он расчленяет и соединяет и свою высшую цель видит в образовании все более и более объемлющих единств. Посредством субъективной деятельности в мышлении образуется объект. Весь язык в целом находится между человеком и воздействующей на него внутренним и внешним образом природой. Так как восприятие и деятельность человека зависят от его представлений, то его отношение к предметам целиком обусловлено языком.

Сторонники теории классовости языка не учитывают, что язык не идеологический продукт, а способ выражения мыслей любого содержания. Категории, лежащие в основе системы материальных средств выражения связей между словами, абсолютно нейтральны по отношению к какой бы то ни было классовости. Значение абсолютно преобладающего числа слов, входящих в словарный состав любого языка, идеологически нейтрально. Именно по этой причине язык оказывается в одинаковой степени пригодным как для выражения суждений сугубо идеологического характера, так и выражения суждений, лишенных идеологического характера. Это свойство целиком и полностью вытекает из особенности коммуникативной функции языка - быть всеобщим средством общения. Язык по своей природе не является классовым и не может быть классовым. Известны случаи, когда отдельные диалекты как бы закрепляются за классами.

3 ВЛИЯНИЕ ОБЩЕСТВА НА РАЗВИТИЕ ЯЗЫКА

К числу наиболее характерных особенностей языка как общественного явления относится также тот факт, что общество создает язык, контролирует созданное и закрепляет его в системе коммуникативных средств.

Выше уже говорилось о том, что каждое слово и каждая форма создаются вначале каким-нибудь отдельным индивидом. Это происходит оттого, что создание определенного слова или формы требует проявления инициативы, которая в силу целого ряда психологических причин не может быть проявлена всеми членами данного общества. Однако инициатива отдельного индивида, если ее рассматривать с чисто гносеологической точки зрения, не чужда остальным членам общества. Общность психофизиологической организации всех людей в целом, наличие общественного сознания, общности ассоциаций и т. п. создает так называемый общественный потенциал, т. е. возможность проявления той же инициативы, идущей в сходном направлении. В этом заключается ответ на вопрос, почему созданное отдельным индивидом может быть принято и утверждено обществом.

Проясним эту мысль на конкретных примерах. В болгарском языке существует слово гора "лес". Этимологическая связь его с русским словом гора очевидна. Это означает, что индивид, впервые создавший болгарское слово гора, ассоциировал его с горой, покрытой лесом, так как можно предполагать, что слово гора в значении соответствующего слова в русском языке также некогда существовало и в болгарском языке. Слово гора в значении "лес" не было отвергнуто другими членами данного коллектива, поскольку в голове каждого могла возникнуть подобная же ассоциация. Аналогичное явление произошло в истории греческого языка, bouleo по-гречески значит "помогать". Первоначальная идея - "бежать на крик человека, взывающего о помощи". Новое слово укрепилось в языке, поскольку у каждого в голове существует представление типичной ситуации, когда крик сигнализирует о необходимости оказания помощи. Каждый мог бы создать новое слово аналогичным же образом. Нечто подобное происходит также при создании грамматических форм и их аналогов. Можно предполагать, что какой-то индивид впервые создал в норвежском языке аналитическое образование с предлогом af, которое превратилось в семантический аналог древнегерманского родительного падежа на -s, например, sunn af R. Nilsen "сын P. Нильсена". Здесь по существу идея отделения от чего-либо была использована для выражения принадлежности. Новое образование привилось в языке, поскольку оно не противоречило общественному потенциалу создания аналогичного образования. Потенциально это мог сделать каждый. Наблюдения показывают, что если инициатива индивида, создавшего новое слово или форму, находится в соответствии с общественным потенциалом создания такой же формы, то новое слово или форма принимаются обществом и получают закрепление в языке.

Выше были рассмотрены наиболее простые случаи утверждения обществом новых слов и форм. В огромном большинстве случаев апробация вновь созданного обществом зависит от совокупного действия различных внешнеязыковых и внутреннеязыковых факторов.

Авторы монографии "Лексика современного литературного русского языка" справедливо указывают на недостатки многих работ 20-40-х годов, посвященных изучению развития русского языка в условиях советского общества. Изменения в русском языке революционной эпохи не рассматривались как результат взаимодействия внутренних и внешних, собственно социальных закономерностей, что порождало культурно-социологический уклон в лингвистических исследованиях.

Общество во всей его совокупности иногда сознательно, но чаще всего интуитивно, очень хорошо чувствует, подходит вновь созданное слово или не подходит. Все неудачно созданное обычно не имеет успеха.

В XVI столетии возникло слово копейка, которое сохраняется в русском языке по сей день. Утверждению этого слова способствовал целый ряд благоприятных факторов. Во-первых, наличие определенного зрительного образа. Установлено, что копейками были названы монеты, на которых по приказу князя Ивана Васильевича в 1535 году стали чеканить изображение всадника с копьем в руке. Первоначально это название представляло сочетание копейная деньга. Преобразование этого сочетания поставило его в один словообразовательный ряд со словами типа кожанка, касторка, неженка и т. д. Во-вторых, в укреплении в речи слова копейка определенную роль мог сыграть глагол копить. Слово копить чаще всего применялось именно к деньгам, поэтому и созвучие денежного наименования копейка с этим глаголом оказало большую поддержку изнутри. Одновременно с копейкой в русском языке появились и другие денежные наименования, образованные тем же способом: московка (из московская деньга) и новгородка (из новгородская деньга).

В связи с процессом объединения русских земель и устранением феодальной раздробленности слово копейка оказалось как нейтральное в географическом отношении более конкурентноспособным и вытеснило своих соперников. Таким образом, слово копейка ощущало влияние со стороны других элементов лексической системы по нескольким направлениям. Его поддерживали слова, генетически с ним связанные, а также созвучные лексемы, близкие по значению. Все это не могло не способствовать укреплению в словарном составе русского языка этого денежного наименования, сохранившегося до нашего времени.

В советский период в русский язык вошло и прочно утвердилось слово домоуправление. В связи с уменьшением в городах доли частного домовладения и предоставления жилых домов в ведение городских Советов, появление такого термина было жизненно необходимым. Его успех объясняется прежде всего тем, что слово домоуправление не шло в разрез с явлениями, происходящими в лексической системе русского языка. Оно гармонировало с общей тенденцией создания сложных слов типа лесоразведение, судостроение, хлебопечение и т. п. Для создания этого слова имелись определенные предпосылки, поскольку глагол управлять и слово управа, например, земская управа, уже существовали в русском языке. При создании термина была использована тенденция к расширению функций суффикса -ени. Термин домоуправа был бы явно неудачен, поскольку слово управа уже исчезло из активного словаря русского языка, тогда как слово управление в советский период явно расширило сферу своего употребления. Стечение всех этих благоприятных обстоятельств и обеспечило особую жизненность нового слова домоуправление.

С развитием горного туризма и спорта в нашей стране вошел в русский язык термин горноспасатель. Успех его объясняется не только тем, что он стал необходим, но также и тем, что он не находился в противоречии с некоторыми особенностями лексической системы русского языка. Суффикс -тель является обычным средством образования имен существительных, обозначающих профессию, должность и т. д., ср. такие образования, как учитель, писатель, служитель, устроитель и т. п. Если бы новый термин выражался одним словом спасатель, то ему грозила бы опасность получить насмешливо-ироническую окраску, поскольку целый ряд слов с суффиксом -тель действительно имеет эту окраску, ср. развиватель какой-либо теории (в дурном смысле), старатель, обыватель и т. п. Однако этого не произошло, так как первая часть сложения горно- предохраняла новый термин от возможного сдвига значения. Термин оказался удачным, не говоря уже о том, что он был жизненно необходим.

Но могут быть и такие случаи, когда вновь созданное слово не находит поддержки в языке. В конце XIX в. министр финансов Витте предложил заменить название рубль словом рус (по образцу французского франка). По его приказу были отчеканены монеты с этим номиналом. Однако сочиненному министром слову не суждено было сохраниться в языке, потому что оно не нашло поддержки ни в народной речи, ни в традиционной денежной терминологии.

В истории создания русской терминологии в области физики нередко создавались такие термины, которые не могли утвердиться в языке. Предлагали, например, термин "теория" передавать русским словом умствование; для передачи термина "фигура" предлагалось слово образ. Семантические объем эквивалента был так широк, что в нем растворялось, утопало более узкое значение. Для передачи термина "эластичный" пытались ввести слово отпрыгной. В данном случае семантический объем предлагаемого слова был настолько узок, что широкое научное обобщение не могло на нем базироваться.

В начальный период развития авиации в нашей стране возникла необходимость в наличии какого-то русского термина для обозначения авиатора (так называли в то время летчика. - Б. С.). Были предложения внедрить слово льтец (ср. слово чтец от глагола читать). Однако это предложение не имело успеха, так как предлагаемое слово встречало сопротивление со стороны лексической системы русского языка. Суффикс -ец объединяет целый ряд эмоционально окрашенных слов сниженного стиля: лжец, подлец, глупец, стервец, наглец и т. д. Для названия новой и почетной профессии предлагаемое слово льтец никак не подходило. Привилось слово лётчик. Это слово не имело никакой оценочной окраски. Кроме того, суффикс -чик существовал во многих других словах, обозначающих профессию, ср. наладчик, переплетчик, водопроводчик и т. д.

В истории нашей страны было время, когда в национальных языках, получивших после Октябрьской революции письменность, интенсивно создавалась новая терминология. Некоторые реформаторы, ратуя за "чистоту" своего языка, пытались все новые понятия выражать лишь словами родного языка. Так, например, сказуемое предлагалось передавать по-марийски словом ой поч, квитанция - словом ойырчык, электричество - словом тулэер. Для передачи русского слова природа в коми-зырянском языке употреблялось слово ывлавыв. Эти термины были совершенно неудачны. Термин ой поч "сказуемое" имел буквально значение "конец мысли". При этом следует учесть, что сказуемое в марийском языке не всегда помещается в конце предложения; ойырчык имело значение "нечто оторванное", тулэер - "огненная река". Коми-зырянское ывлавыв означало "все то, что находится вне дома". Эти термины были неточны, невыразительны и совершенно искусственны. Никакого успеха они не имели.

В 20-х годах в русском языке появилось слово шкраб (школьный работник), превратившееся в официальный термин. Этот термин должен бы обозначать в противовес дискредитированному педагогу, или преподавателю старой формации, или даже учителю - словам, уже расплывшимся и обросшим многими ассоциациями, - школьного работника нового типа, который не только учит, но и воспитывает по-новому. Трудно было придумать что-либо более неудачное. Это слово вызывало ассоциации с такими словами, как раб и краб; сочетание согласных шк в начале слова способствовало ассоциации его с целым рядом слов блатного жаргона - шкары, шкет и т. п. По словам А. В. Луначарского ("Один из культурных заветов Ленина". Вечерняя Москва, 21 января 1929 г.), когда он показал В. И. Ленину телеграмму, начинавшуюся со слов шкрабы голодают, и когда по просьбе Ленина он разъяснил ему, что означают шкрабы, то Ленин с большим неудовольствием ответил: "А я думал, что какие-нибудь крабы в каком-нибудь аквариуме. Что за безобразие назвать таким отвратительным словом учителя! У него есть почетное название - народный учитель, оно и должно быть за ним сохранено".

В первый период внедрения в нашей стране радио возник термин широковещание, представляющий перевод английского broadcasting. Однако этот новый термин встретился с однозвучным, но одиозным словом широковещательный. Термин широковещание, как вызвавший нежелательные ассоциации, не привился.

В последнее время в просторечии возник глагол накурортничаться, например: Пора уже возвращаться - накурортничалась. Можно быть уверенным, что это слово никогда не выйдет за пределы грубого и фамильярного жаргона, поскольку оно нарушает языковые нормы. Приставка на- в русском языке почти не сочетается с глаголами иноязычного происхождения, глагол курортничать создан по образцу жаргонного глагола самоварничать, слово курорт не образует в русском языке производного глагола, приставка на- в данном случае придает глаголу грубый и фамильярный оттенок.

Любопытно отметить, что различные оценочные критерии утверждения того или иного слова могут быть различными в разных языковых сферах, стилях и т. п. Люди, пользующиеся просторечием, могут оценивать слово иначе, чем его оценивают люди, пользующиеся литературным языком. Очень показательна в этом отношении история слова буза, проникшего в русский разговорный язык. По свидетельству Л. Я. Борового, это слово часто встречалось в произведениях "писателей-кавказцев" начала XIX века и считалось татарским. В азербайджанском языке это слово имеет значение "особый опьяняющий напиток", отсюда: У этих азиатов всё так, натянулись бузы, и пошла резня (Лермонтов, "Бэла"); Как напьются бузы на свадьбах или на похоронах, так и пошла рубка (там же).

В первые годы революции, как замечает Л. Я. Боровой, буза с очень многими производными широко входит в язык, обнаруживает семантическое расширение и заменяет очень многие понятия. Слово буза начинает широко употребляться в литературе того времени в самых различных её жанрах.

Чем объяснить необычайный успех этого слова? Успех этот объясняется совокупным действием многих факторов. Прежде всего следует отметить фактор семантический. Употребление напитка бузы на Кавказе часто сопровождалось различными шумными событиями, драками, свалками, созданием беспорядка и т. п. Это создавало благоприятные условия для метонимии, для приобретения этим словом значения "нечто бестолковое, беспорядочное и бесполезное, все равно, что именно". По этой причине от существительного буза был произведен глагол бузить, бузовать, также получивший очень широкое распространение в народной речи. Экспрессивность этого слова увеличивалась невосприимчивостью его внутренней формы вследствие его иноязычного происхождения, что резко выделяло его на фоне исконно русских синонимичных слов беспорядок, неразбериха, сумятица и т. п.

Не связанное ассоциациями с тем или иным напитком, да и ни с чем вообще, оно очень полюбилось на какое-то время нашей молодежи, как очень широкое и универсальное по значению и забавное по самому своему звучанию слово. Сейчас это уже только жаргонное слово, окончательно изгнанное из литературного языка.

Неудачное слово, противоречащее законам языка, может до некоторой степени поддерживаться временно действующими факторами. Интересна в этом отношении история слов выдвиженец и учеба, некогда довольно широко употреблявшихся в русском литературном языке. Необходимость в слове выдвиженец возникла в ту эпоху существования нашего государства, когда был брошен лозунг о целесообразности выдвижения на руководящие посты особо себя проявивших рабочих и служащих. В этих условиях и было создано слово выдвиженец. Создано оно, конечно, было неудачно, так как суффикс -енец почти всегда снижает, иронически или печально обрабатывает слово (ср. такие образования с этим суффиксом, как пораженец, лишенец, непротивленец, перерожденец, отщепенец и т. п.). Кроме того, это новообразование в известной мере опиралось на некоторые, прежде довольно редкие образования не сниженного стиля, например, снабженец, переселенец, и т. п. Как только закончился период специально объявленного выдвижения, это слово сравнительно быстро исчезло из русского языка.

Слово учеба встречалось в русской литературе как слово крестьянского разговорного языка, без особого местного прикрепления. После революции учеба впервые становится литературным словом, входит в официальную формулу отправить на учебу. Оно утверждается настойчиво и принципиально вместо слишком тихого и общего учения и просвещения и прямо против просветительства, которое связано с плохими историческими воспоминаниями и по самой своей форме и даже звучанию как бы высокомерно и благотворительно. Таким образом, временно действующий экстралингвистический фактор - желание противопоставить новую форму обучения обучению, практиковавшемуся в старой дореволюционной школе, - содействовал утверждению этого слова. Но выбор этого слова нельзя признать удачным. Во-первых, в самом крестьянском языке слово учеба имело сниженное значение, как какое-то занятие, отличающееся от крестьянской работы. Во-вторых, оно было созвучно с целым рядом слов сниженного стиля, как-то: хвороба, зазноба, особа и т. д. Это созвучие естественно придавало слову учеба оттенок чего-то слишком просторечного. В настоящее время оно исчезает из литературного языка.

Иногда факторы, поддерживающие слово или выталкивающие его из языка, выступают в довольно противоречивом сплетении. Жаргонное слово низкого стиля может стать достоянием литературного языка, если одна группа факторов окажется в этой борьбе более эффективно действующей. Интересна в этом отношении история слова халтура. Этимология слова халтура не ясна. Были попытки связать его с глаголом хапать "брать с жадностью". Вероятнее всего он имеет связь с церковным термином хартуларай, или хартуларь "книгохранитель в монастыре или церкви"; халтуларь зарегистрирован в документах XI - XIV веков, особенно на юго-западе. В церковном быту существовал и глагол халтурить - "совершать службы (особенно отпевание покойника) на дому, совершать поскорее и кое-как, чтобы успеть обойти побольше домов и получить побольше денег". Затем это слово нашло своеобразное преломление уже в другой сфере. В жаргоне уголовников, "блатной музыке", халтура связана была также по преимуществу с покойниками: халтурщик "вор, работающий там, где есть покойник". Это "работа", так сказать облегченная и даже непристойная для квалифицированного вора. Халтурщиком на этом жаргоне назывался и сам покойник. На этой основе слово халтура получает значение "легкая работа" и широко распространяется в народном языке. Оно было экспрессивно как иноязычное по происхождению слово с неясной внутренней формой и даже приобрело новое значение "работа на стороне" или "работа налево". Вытеснить это слово из литературного языка не удалось. Осталось, как замечает Л. Я. Боровой, в языке халтура - высокое по звучанию и мерзкое по существу, полное юмора слово. Живучесть этого слова можно объяснить также тем, что оно вошло по своему внешнему звучанию в ряд стилистически высоких слов, таких, как литература, натура, прокуратура, регистратура и т. п. Это обстоятельство в известной мере нейтрализовало его жаргоную принадлежность.

Внешнеязыковые факторы в ряде случаев могут оказать очень сильное влияние на судьбу слова. Если сравнить словарный состав турецкого литературного языка 30-х годов с тем его состоянием, которое наблюдается в настоящее время, то его словарный состав обновился по меньшей мере на 30-35%. Многие, ранее бытовавшие в турецком языке заимствованные арабские и персидские слова были заменены новыми турецкими словами. Нельзя не согласиться с тем, что не все в этом массовом словотворчестве было удачным. Однако пуристические тенденции оказались значительно сильнее различных лингвистических неудобств и предложенные новые слова утвердились в турецком языке.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

При характеристике языка как общественного явления следует также учитывать его зависимость от изменения состояния человеческого общества. Правда, этим свойством обладают и другие явления, обслуживающие общество. Например, машины также отражают изменения, происходящие в обществе. Претерпевает некоторые изменения в связи с изменением состояния человеческого общества и надстройка. Однако все эти явления отражают изменения состояния общества только в определенном отношении. Язык способен отражать изменение в жизни общества в более широком плане, во всех его сферах, что существенным образом отличает его от всех других общественных явлений.

Различные конкретные случаи влияния на развитие языка со стороны окружающей язык внешней среды были охарактеризованы в главе "Язык как исторически развивающееся явление". В данной главе целесообразнее сосредоточить внимание на тех причинах изменения языка, которые непосредственно связаны с изменением состояния общества, поскольку изменение именно этого типа лучше характеризует сущность языка как общественного явления.

Человеческое общество не представляет абсолютно однородного коллектива. В нем наблюдается дифференциация, вызываемая различными причинами. Это может быть дифференциация по классовому, сословному, имущественному и профессиональному признаку, которая, естественно, отражается в языке. Дифференциация языка особенно усиливается в связи с усложнением производства и происходящим на этой почве разделением труда, что выражается главным образом в появлении специальной терминологии.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК:

1.М. М. Гухман. Лингвистическая теория Л. Вейсгербера. - В сб.: "Вопросы теории языка в современной зарубежной лингвистике". М., 1961.

2. В. Ф. 3ыбковец. Дорелигиозная эпоха. М., 1959.

3.В. М. Жирмунский. Проблема социальной дифференциации языков. - В сб.: "Язык и общество". М., 1968.

4. В. В. Журавлев. Марксизм-ленинизм об относительной самостоятельности общественного сознания. М., 1961.

5. В. Ж. Келле, Н. Я. Ковальзон. Общественное сознание. М., 1966.

6.А. Крученых. Заумный язык у Сейфуллиной, Вс. Иванова, Леонова, Бабеля, И. Сельвинского, А. Веселого и др. М., 1925.

7.М. Э. Курдиани. Изменения в словарном составе современного русского литературного языка (Автореф. канд. дисс.). Тбилиси, 1966.

8.Лексика современного русского литературного языка. М., 1968.

Подобные документы

    Значение языка в жизни людей огромно, а целесообразное использование его многочисленных функций просто необходимо как для нас, так и для его существования. Сохранение литературного языка, пути его дальнейшего развития в связи с изменением носителей.

    реферат , добавлен 09.07.2008

    История появления человеческого языка. Теория А. Вержбовского о происхождении человека ("теория звукоподражания"). Божественная теория о языке (Ветхозаветная). Соотношение "языка" и "речи". Функция познания "языка" и усвоения общечеловеческого опыта.

    курсовая работа , добавлен 17.12.2014

    Основные понятия языка и культуры, их соотношение. Особенности этнической общности, отражение в языке динамики культуры и изменений в развитии общества. Типологические особенности и генезис корейского языка, влияние других государств на его развитие.

    курсовая работа , добавлен 31.05.2010

    Комплексное изучение языковых и социокультурных процессов в их функциональном взаимодействии в ходе исторического развития общества. Исследование основных проблем взаимоотношения языка и культуры в лингвистике. Связь языка и общества, формы её выражения.

    контрольная работа , добавлен 11.10.2013

    Целенаправленное и неосознанное влияние общества на систему языка. Языковая политика. Роль социальных факторов в развитии системы языка. Классификация социолингвистических факторов. Влияние социальных факторов на фонетическую и морфологическую систему.

    курсовая работа , добавлен 23.03.2015

    Сущность языковедческой компетенции. Эволюция языка в связи с изменением человеческого сознания и мышления. Тесная взаимосвязь языка и истории общества. Зависимость структурных особенностей отдельных языков от конкретных форм культуры данного народа.

    реферат , добавлен 29.10.2012

    Изучение особенностей литературного языка, история его становления и развития, роль в жизни общества. Использование русского языка в устной и письменной речи. Выработка литературно-языковых норм. Оценка влияния эмоций и чувств читающего на речь и письмо.

    реферат , добавлен 05.12.2013

    Рассмотрение способов классификации (ареальный, типологический, генетический) и функций (коммуникативная, когнитивная, познавательная, волюнтативная) языка. Изучение религиозной, античной, звукоподражательной, биологической гипотез происхождения языка.

    контрольная работа , добавлен 29.01.2010

    Русский язык в современном обществе. Происхождение и развитие русского языка. Отличительные особенности русского языка. Упорядочение языковых явлений в единый свод правил. Главные проблемы функционирования русского языка и поддержки русской культуры.

    реферат , добавлен 09.04.2015

    Философские основы лингвистической концепции Гумбольдта. Определение сущности языка. Учение о внутренней форме языка. Проблема соотношения языка и мышления. Учение о происхождении и развитии языка. Морфологическая классификация языков. Антиномии языка.